El profesor José Martínez Gázquez (UAB) prepara la edición crítica de esta versión latina del Corán.

Sura I

(1) Misericordi pioque Deo,

(2) uniuersitatis creatori, <3> (4 )iudicium cuius postrema die expectat, (5) uoto supplici nos humiliemus, adorantes ipsum sueque manus suffragium (6) semiteque donum et dogma, (7) qua suos ad se beniuolos nequaquam hostes et erroneos adduxit, iugiter senciamus.

 

Puede verse un ejemplar de la segunda edición de Bibliander [Basilea], 1550 en: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k114531g/f2.image.r=bibliander.langES (tomado de la Bibliothèque Nationale de France)

 

BIBLIOGRAFÍA
Ver publicaciones J. Martínez Gázquez

  • M.Th. D’Alverny, “Deux traductions latines du Coran au Mogen Age”, en Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age 16. Paris, 1948, pp. 69-131 (reed. en Ch. Burnett (ed.), La connaissance de l’Islam dans l’Occident médiéval. Londres,1994).
  • O. de la Cruz, “La trascendencia de la primera versión latina del Corán (Robert de Ketton, 1142)” en Collatio 7 (2003) http://www.hottopos.com/collat7/oscar.htm (última revisión: 12/03/2008)