Libros

  • El viaje de san Antonio a Barcelona. Una leyenda medieval de origen oriental, Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, Barcelona, 2017.
  • Petri Marsilii Opera Omnia: Liber gestorum. Epistola ad Abdalla, Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis [CCCM 273], Turnhout, 2015
  • Historia de José y Asenet, Colección “Nueva Roma”, CSIC et al., Madrid, 2012.
  • Discurso contra el sueño de Piramonte, edición crítica anotada, con introducción de Francisco Sevillano, Instituto de Cultura Juan Gil-Albert, 2012.
  • Refutación de la Donación de Constantino de Lorenzo Valla, traducción anotada al castellano, con introducción de Francisco Sevillano, Akal 2011.
  • La Disputatio Abutalib. Edición crítica, traducción y estudio (tesis doctoral). Publicación digital. Universidad de Alicante, 2011.
  • Estudi del manuscrit de la Carta de Samuel conservat a l’Arxiu municipal de Dénia, Instituto de Cultura Juan Gil-Albert y Ajuntament de Dénia, 2000.

Capítulos de libros

  • “The Anti-Muslim Discourse of Alfonso Buenhombre”, in Ryan Szpiech (ed.) Medieval Exegesis & Religious Difference, 2015, 87-127.
  • “Biografía de Mahoma en la Disputatio Abutalib”, in Ferrero – De La Cruz (eds.) Vitae Mahometi: reescritura e invención en la literatura cristiana de controversia, 2014, 169-177.
  • “Algunas características de las traducciones medievales del árabe al latín”, in Coexistence and cooperation in the middle ages. IV European Congress of Medieval Studies F.I.D.E.M. (Federation Internationale des Instituts d’Études Medievales), Palermo 23-27 june 2009, a cura di A. Musco e G. Musotto, Officina di Studi Medievali, Palermo 2013, 249-255.
  • Entradas “Alfonso Buenhombre” y “Pere Marsili” en David Thomas y Alex Mallett (eds.) Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History, volume 5 (1350-1500) (CMR 5), 2013, 69-72 y 702-704.
  • Sine aqua saluari non ualemus: el agua como purificación de creyentes y de infieles”, en José Martínez y John Tolan (eds.) Ritus infidelium. Miradas interconfesionales sobre las prácticas religiosas en la Edad Media, 2013, 29-44.
  • Tractatus contra malos medicos: un tratado de medicina medieval”, Estudios de latín hispánico medieval. Actas V Congreso Internacional de Latín Medieval Hispánico, José Martínez Gázquez – Óscar de la Cruz Palma – Cándida Ferrero (eds.) Barcelona, 2011, 501-508.
  • “La basmala latine” en Pour une histoire comparée des traductions, École Nationale de Chartes, 2011.
  • Fori antiqui et Furs du royaume et de la ville de Valence: latin et langue romane d’un texte juridique” (et Juan Mesa) en Pour une histoire comparée des traductions, École Nationale de Chartes, 2011.
  • “Una propuesta de concordancia crítica: la Institutio Oratoria de Quintiliano” (et Fresnillo Núñez), en Pectora mulcet. Estudios de retótica y oratoria latinas. Instituto de Estudios Riojanos, 2009.
  • “Latín y vernáculo en los corpora documentales del Reino de Valencia” (et alii), Actas del IV Congreso Internacional de Latín Medieval Hispánico, Lisboa, 2005.
  • “Aproximación a los arabismos de la documentación de Jaime I”, Actas del IV Congreso Internacional de Latín Medieval Hispánico, Lisboa, 2005.
  • “Rasgos islámicos de la Carta de Samuel”, en Musulmanes y cristianos en Hispania durante las conquistasde los siglos XII y XIII. UAB, 2005.
  • “Propaganda religiosa en la Carta de Samuel”, en Los cimientos del Estado en la Edad Media, Marfil, 2003.
  • “San Columbano y la cultura precarolingia: algunas cuestiones pendientes”, III Congreso Hispánico de Latín Medieval, León, 2001.
  • “Citas coránicas y referencias al Islam en la Carta de Samuel (S.XIV)” II Congreso Hispánico de Latín Medieval, León, 1997.

Artículos y Reseñas

  • “Interès de la crònica llatina de Pere Marsili”, Estudis Romànics 39, pp. 7-22.
  • “Pere Marsili y el islam”, Medievalia (on line)19 (2), 2016, pp. 157-173.
  • “Martínez Gázquez, J. The Attitude of the Medieval Latin Translators Towards the Arabic Sciences. Florència: SISMEL, Edizioni del Galluzzo, 2016. 213 p.”, eHumanista: Journal of Iberian Studies 10, pp. 560-561.
  • Israel Jacob Yuval and Ram Ben-Shalom, eds.,Conflict and Religious Conversation in Latin Christendom: Studies in Honour of Ora Limor. (Cultural Encounters in Late Antiquity and the Middle Ages 17.) in Speculum 90 (2015), pp. 1185-1187.
  • “Origin of Virtuality”, Eikasia 64, 2015, pp. 53-82.
  • “La versión latina de Pere Marsili frente a los manuscritos del Llibre dels fets: propuesta de stemma codicum y reconstrucción del arquetipo”, Revue d’Histoire des Textes, n.s. 10, 2015, 103-140.
  • “L’antic ofici alacantí de Santa Faç”, La Rella 27, 2014, pp. 11-29.
  • “Neologismos de origen catalán en el latín de Pere Marsili”, Archivum Latinitatis Medii Aevii 71, 2013, pp. 127-138.
  • “Èpica llatina per a Jaume I: el poema Triumphus Valentinus del novator valencià Josep Ignasi Barberà”, Caplletra: revista internacional de filologia 55, 2013, pp. 27-47.
  • “Nimfes al Vinalopó. La poesia renaixentista d’un alacantí oblidat, Josep Gosalbes de Cunedo (S. XVI)”, Scripta, revista internacional de literatura i cultura medieval i moderna 2, 2013, pp. 84-107.
  • “La carta contra el converso mallorquín Abdalá: una obra inédita de Pere Marsili”, Frate Francesco, rivista de cultura francescana 78, n. 2, 2012.
  • Fori antiqui y Furs del Reino y la ciudad de Valencia: análisis de la cohesión textual del texto latino y su traducción” (et Juan Mesa) Archivum Latinitatis Medii Aevi 69, 2011.
  • “Las anotaciones del Sermó de la Conquesta en el MS. 40 del Arxiu del regne de Mallorca, Miscelánea Medieval Murciana 35, 2011.
  • “El llatí en el text de la Festa o Misteri d’Elx”, La Rella 24, 2011.
  • “Elxans i il·licitans. Història d’un gentilici”, La Rella 23 de noviembre de 2010.
  • “Mil años de virtualidad: origen y evolución de un concepto contemporáneo”. Eikasia 28, 2009.
  • “Las traducciones coránicas de Alfonso Buenhombre”. The Journal of Medieval Latin 18, 2008.
  • “Una nueva aportación a los nombres de los musulmanes en latín medieval” Euphrosyne 33, Lisboa 2005.
  • “Propuesta para la elaboracion de una concordancia lematizada: la Institutio Oratoria de Quintiliano” (et Fresnillo Núñez) Estudios de Lingüística: el verbo, 2004.
  • “Eyce ‘îsa, una transcripción fonética medieval”, Alquibla, revista de investigación del Bajo Segura 5, 1999.

Congresos y Seminarios (recientes)

  • “Frailes y falsificadores hispanos frente al islam” en Autorrepresentación y controversia en el mundo ortodoxo y latino. Balance de una investigación. IV Seminario Internacional Islamolatina. Bellaterra. 27/10/2015. (Ponencia invitada)
  • “Francescani di fronte all’islam: il caso del convertito frate Andreu di Maiorca”en Giacomo della Marca e il Corano.Testimonianze manoscritte (Ponencia invitada)
  • “De l’escut d’Enees a l’escut de Jaume I”, en Els clàssics i la llengua literària: s. XVII-XVIII, Institut d’Estudis Catalans, Barcelona, 29 noviembre, 2013. (Ponencia)
  • “Fuentes de la biografía de Mahoma en la Disputatio Abutalib”, en el Symposium internacional “Las Vitae Mahometi: Reescritura e invención en la literatura cristiana de controversia”, Universidad Autónoma de Barcelona, Bellaterra, 19- 20 marzo, 2013. (Ponencia)
  • “Més sobre Pere Marsili i el Llibre dels Fets”, en II Simposi Internacional “Noves tendències en el I+D+i en Literatura, Llengua, Ensenyament i TIC sobre la Corona d’ Aragó (edat mitjana i edat moderna). De la innovació al cànon”. Universitat d’Alcant, La Nucía, 8 marzo, 2013. (Ponencia)