Libros

  • et al.: Libro de cuentas de un prestamista judío gerundense del siglo XIV, Univ. de Barcelona, 1990.
  • et al.: Catalogue des manuscrits conservés dans la bibliothèque de l’Archêveché Grec-Catholique d’Alep (Syrie), L. Reichert Verlag, Wiesbaden, 2003.

Traducciones

  • Les mil i una nits. Traducción íntegra del texto original árabe al catalán (en colaboración con Dolors Cinca), publicada en 3 volúmenes por Edicions Proa; Barcelona,1995.Obtuvo los premios “Ciutat de Barcelona” i “Serra d’Or de la Crítica” 1996 a la mejor traducción del año.
  • Las mil y una noches. Traducción del manuscrito más antiguo del texto original árabe al español (en colaboración con Dolors Cinca), Ediciones Destino; Barcelona, 1998.
  • La llagosta de ferro. Traducción del árabe al catalán de la obra original (autobiografía) del autor Salim Barakat, publicada por la Editorial Límits; Andorra La Vella, 2001.
  • Per què has deixat el cavall sol?. Traducción del árabe al catalán de la obra original (poemas) del autor Mahmud Darwix, que será publicada próximamente por la Editorial Límits de Andorra.
  • Las uvas agraces. Traducción del árabe al español de la obra original (colección de relatos) del autor Zakariya Támer, que será publicada próximamente por las Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.

Capítulos de libros:

  • “Médecins andalous au Magreb”,Historia, Ciencia y Sociedad, M.A.E. – Instituto de Cooperación con el Mundo Árabe, Madrid, 1992, 115-127.
  • “La medicina en al-Andalus”, El legado científico andalusí, M.A.E. – Instituto de Cooperación con el Mundo Árabe, Madrid, 1992, 127-144.
  • “Una tabla de posiciones medias planetarias en el ziy de Ibn Waqar”, De Bagdad a Barcelona, Instituto “Millás Vallicrosa” de Historia de la Ciencia Árabe – Universidad de Barcelona, 1996, 445-452.
  • “El Alto Valle del Eufrates en la Edad Media”, Tell Halula (Siria): Un Yacimiento Neolítico, Ministerio de Educación y Cultura, Madrid, 1996, 176-198.
  • Título: “Medecins in al-Andalus until the Fall of the Califate”, The Formation of al-Andalus vol. II, Aldershot – Brookfield – Singapore – Sydney, 1998, 393-402.
  • et al.: “La estructura semántica de las clases nominales en swahili”, Estudios de Lingüística descriptiva y comparada Publicaciones de Lingüística General, Universidad de Sevilla, 1999, 305-316.

Artículos

  • “Notas astrológicas y astronómicas en el manuscrito médico árabe 873 de El Escorial”, Al-Qantara 12 (1991), 19-58.
  • “Un nuevo dato sobre el Libro de las Cruces en el Ziy al-Mustalah”, Al-Qantara 13 (1992), 367-376.
  • et al.: “Seven chapters on Ibn al-Saffar’s Lost Zij”, Archives Internationales d’Histoire des Sciences 45 (1995), 229-262.
  • et al.: “1001 Noches: apuntes para un estudio histórico y filológico”, Zaqafa-Cultura 1 (1996), 40-44.
  • “Entorn de la traducció al català de Les mil i una nits“, Quaderns. Revista de Traducció 9 (2003), 13-23.
  • “Alcorán. Traducción castellana de un morisco anónimo del año 1606”, Al-Qantara 23 (2002), 550-554.
  • “Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l’Alcorà de Robert de Ketton (c. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab”, Faventia 29/3 (2007), pp. 79-106. [http://webs2002.uab.es/antiguitat/cat/index.htm]

Congresos – Seminarios

  • “A 14th Century Egyptian Muwaqqit Interested in Andalusian Astronomy”, XVIIIth International Congress of History of Science, Hamburg-Munich, 1989.
  • “Atibba Andalusiyun fi-l-Magrib bayn al-qarn al-thalith ashar wa-l-qarn al-jamis ashar”, II Coloquio Hispano-Marroquí de Ciencias Históricas, Granada, 1992. Publ. Instituto de Cooperación con el Mundo Árabe. Madrid, 1992, pp. 115-127.
  • “The Use and Construction of a Magnetic Compass to Find the Qibla According to an Egyptian Manuscript”, V Simposio Internacional de Historia de la Ciencia Árabe, Granada, 1992.
  • et al.: “La estructura semántica de las clases nominales en swahili”, III Simposio Andaluz de Lingüística General. Publ. en Estudios de Lingüística Descriptiva y Comparada. Publicaciones de Lingüística General. Universidad de Sevilla, 1999, pp. 305-316.
  • “Las comunicades de Siria y sus particularidades lingüísticas”, II Jornadas de Lingüística y Literatura Árabes, Vitoria, 2001.