Ulisse Cecini

Investigador
Universidad Autónoma de Barcelona
Facultad de Filosofía y Letras – Ciencias de la Antigüedad y Edad Media
Tel. 935868796

Más información

2004 Licenciado en “Lettere Classiche” por la Università Cattolica del Sacro Cuore en Milán con una tesis sobre poesía latina hagiográfica del siglo X (Flodoardo de Reims).

2010 Doctorado en Latín Medieval (beca de la Deutsche Forschungsgemeinschaft [DFG]) en la Universidad de Erlangen-Nuremberg. Tesis sobre traducciones latinas del Corán en los siglos XII y XIII en la península ibérica.

Investigador contratado para el proyecto interuniversitario alemán de la DFG (SPP 1173) “Integration and Disintegration of Civilizations in the European Middle Ages”. Trabajo sobre el tema de la identidad cristiana en la Córdoba musulmana del siglo IX, analizando la obra polémica de Álvaro de Córdoba en la época de los así llamados “mártires voluntarios”.

2011-2014 Colaborador del Käte-Hamburger-Kolleg “Dynamics in the history of religions” en la Ruhr-Universität Bochum, financiado por el ministerio de educación alemán. Trabajando sobre el texto religioso árabe en forma de diálogo Masāʾil Abdallāh Ibn Salām (traducido al latín en el siglo XII como “Doctrina Machumet”), del cual prepara la edición crítica, de inminente aparición (2019).

2014-2018 Colaborador del proyecto del consejo europeo de la recerca (ERC) “The Latin Talmud and Its Influence on Christian-Jewish Polemic” en la Universidad Autònoma de Barcelona (UAB). Prepara la edición crítica (publicada en el Corpus Christianorum, 2018) y varios estudios de la traducción latina del Talmud (1245).

2018-2022 Dirige el proyecto de investigación (Programa TALENT, UAB) sobre la obra exegética del franciscano Poncio Carbonell (fl. 1315-35) y sus fuentes hebreas en relación con el discurso apocalíptico de la época.

2019: Colabora con del proyecto del consejo europeo de la recerca (ERC-Synergy Grant) “The European Qur’an”

2022- Investigador Ramón y Cajal (RYC2020-029328-I/ AEI / 10.13039/501100011033), trabajando en la edición de las glosas árabes en la traducción latina del Corán de Germán de Silesia (1650-1670).

Sus intereses son: la relaciones entre cristianos, musulmanes y judíos en la Edad Media. Estudio de lenguas y culturas orientales en Europa en la Edad Media y en la primera Edad Moderna. Traducciones del árabe/hebreo al latín y las influencias interculturales que conllevan.