Publicaciones (selección):

De próxima publicación:

– “Dominicus Germanus de Silesia in Rome: The Roman Prodromes of a Future Qur’an Translator”, in: Federico Stella (ed.), “The Qur’an in Rome” (De Gruyter).

– “Dominicus Germanus de Silesia’s approach to the Qur’an”,in Studia Islamica.

– “Germanus of Silesia”. in Encyclopaedia of the Qur’an Online, (Brill).

– “Johann Albrecht Widmanstetter, The theology of Muhammad” in: Christian-Muslim Relations: Primary Sources, published by (Brill).

– “The Qur’ān Translation by Germanus de Silesia OFM (ca. 1650-1670): Observations About Its Inedited Sections” Forthcoming 2022 in: Manolis Ulbricht (Ed.), Documenta Coranica Christiana. Christian Translations of the Qur’an. Preliminary Considerations of the State of the Art (Brill).

Masâ’il ‘Abdallâh ibn Salâm. en la serie Corpus Islamo-Christianum, publicada por Harrasowitz.

– “New contributions to Talmudic Textual Tradition in a Censored Passage about Jesus in the Latin Translation of the Talmud (13th century)”. en: Henoch. Historical and Textual Studies in Ancient and Medieval Judaism and Christianity.

Monografías:

Extractiones de Talmud. Per ordinem thematicum [Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis,291A] (ConÓscar de la Cruz, Alexander Fidora, Isaac Lampurlanés). Turnhout, 2021.

Masā’il ‘Abdallāh ibn Salām (Doctrina Mahumet). Kritische Edition des arabischen Textes mit Einleitung und Übersetzung. Mit einem Anhang zur lateinischen Doctrina Mahumet von Concetta Finiello und Reinhold F. Glei. [Corpus Islamo-Christianum. Series Arabica-Latina, 2]. Wiesbaden, 2021.

– Extractiones de TalmudPer ordinem sequentialem [Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis, 291] (con Óscar de la Cruz). Turnhout, 2018.

– Alcoranus latinus. Eine sprachliche und kulturwissenschaftliche Analyse der Koranübersetzungen von Robert von Ketton und Marcus von Toledo, Berlin/Münster 2012.

Volúmenes colectivos de estudios:

– Studies on the Latin Talmud. (Ed. con Eulàlia Vernet), Bellaterra, 2017.

Artículos de revistas y capítulos de libros (selección):

– “Germanus de Silesia’s Qur’an Translation in the MS K-III-1 of the Escorial Library: Newly Discovered Revised Versions.”, in: Mercedes García-Arenal – Gerard A. Wiegers (eds.), The Iberian Qur’an. From the Middle Ages to Modern Times.Berlin / Boston: De Gruyter, 2022, pp. 133-148.

– “Il trattato De mundi aetatibus et temptationibus et de Antichristo di Ponç Carbonell OFM”, in: Arxiu de Textos Catalans Antics 33 (2020-2021), pp. 109-136. (online : https://issuu.com/institut-destudis-catalans/docs/atca33_issuu_modificat)

– “Jewish Sources in Pontius Carbonell’s Bible Commentary (1318-1335)” in Aevum. Rassegna di Scienze Storiche Linguistiche e Filologiche. Anno XCV/2 (Maggio-Agosto 2021), pp. 499-518.

– “Qur’an Quotations in the Liber de Doctrina Mahumet”, in: Cándida Ferrero Hernández – John Tolan (Eds.), The Latin Qur’an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation”, Berlin: De Gruyter, 2021, pp.317-347. (online: https://ddd.uab.cat/record/268503)

– “Latin Christianity engaging with the Qur’an”, in D. Pratt and C. Tieszen (Eds.), Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History, Volume 15. Thematic Essays (600-1600), Leiden, 2020, pp. 227-53.

– “Beyond the Thirty-Five Articles: Nicholas Donin’s Latin Anthology of the Talmud (With a Critical Edition)” (WithÓscar de la Cruz), in: Alexander Fidora/Görge K. Hasselhoff (Eds.), The Talmud in Dispute in the High Middle Ages, Bellaterra, 2019, pp. 59-99. (Online: https://ddd.uab.cat/pub/llibres/2019/215917/taldisdurhigmidage_a2019c.pdf)

– “Body, senses and gender-related questions as gate to the transcendent. A new reading of the Masāʾil ʿAbdallāh ibn Salām”, en: Alexandra Cuffel et al. (Eds.), Religious Boundaries for Sex, Gender and Corporeality, London/New York 2019, pp. 113-131.

-“Looking for Polemical Argument: A Closer Look into the Latin Translation of the Talmud, Extractiones de Talmud (c. 1244-45)”, en: Ulisse Cecini/Eulàlia Vernet i Pons (Eds.), Studies on the Latin Talmud, Bellaterra, 2017, pp. 43-55. (online: http://pagines.uab.cat/lattal/sites/pagines.uab.cat.lattal/files/sep_cecini_cecini_vernet_studies_talmud.pdf)

– “The Extractiones de Talmud and Their Relationship to the Hebrew Talmud Manuscripts of the Biblioteca Nazionale Centrale of Florence (MS Magl. coll. II.I.7, 8 and 9)” en: Sefarad 77/1 (2017), pp. 91-115. (online: http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/748/852)

– “Nicholas Donin’s Thirty-five Articles Against the Talmud. A case of Collaborative Translation in Jewish-Christian Polemic”, (con Alexander Fidora). En: Charles Burnett, Pedro Mantas (Eds.), Ex Oriente Lux. Translating Words, Scripts and Styles in Medieval Mediterranean Society. Córdoba, 2016, pp. 187-199. (online: http://pagines.uab.cat/lattal/sites/pagines.uab.cat.lattal/files/Fidora_Cecini_Ex_oriente_lux.pdf)

– The Qur’ân translator Mark of Toledo and Muhammad: between polemic and “philology”. En: Cándida Ferrero Hernández; Óscar de la Cruz Palma (eds.) Simposio internacional “Vitae Mahometi. Reescritura e invención en la literatura cristiana de controversia”, Universitat Autònoma de Barcelona, 19-20 de marzo, 2013, Madrid, 2014, 125-138.

–  Die lateinische Sprache bei Paulus Albarus. En: Von Mozarabern zu Mozarabismen. Zur Vielfalt kultureller Ordnungen auf der Mittelalterlichen Iberischen Halbinsel. Herausgegeben von Matthias Maser, Klaus Herbers, Michele C. Ferrari und Hartmut Bobzin, Münster 2014, 167-178.

– Once again on Arabic alkaufeit (Alb. Ind. 23,14). Between polemics and inculturation. Con Juan Pedro Monferrer-Sala (Cordoba). En: Mittellateinisches Jahrbuch 49/2 (2014), 201-210.

– Main features of Mark of Toledo’s latin Qur’ân translation. En: Al-Masaq 25:3 (2013), 331-344.

– Albarus’ Verteidigung der Märtyrer von Cordoba. En: Integration und Desintegration der Kulturen im europäischen Mittelalter. Herausgegeben von Michael Borgolte, Julia Dücker, Marcel Müllerburg, Bernd Schneidmüller, Berlin 2011, 105-119.

– “Johann Albrecht Widmanstetter”. En: Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History. Volume 7. Central and Eastern Europe, Asia, Africa and South America (1500-1600), Brill 2015, 235-239.

– “Mahometis Abdallae filii theologia dialogo explicate”. En: Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History. Volume 7. Central and Eastern Europe, Asia, Africa and South America (1500-1600), Brill 2015, 239-245.

– Scriptio Continua. In: Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (WSK) Online Editor-in-Chief: Schierholz, Stefan J. / Wiegand, Herbert Ernst; Historische Sprachwissenschaft. Editors: Mechthild Habermann, Ilse Wischer. (http://www.degruyter.com/view/WSK/wsk_id_wsk_artikel_artikel_15446?pi=0&moduleId=common-word-wheel&dbJumpTo=scr)

Más información
Icrea http://pagines.uab.cat/lattal/content/information-ulisse-cecini

Academia.edu http://uab.academia.edu/UlisseCecini