Publicaciones (selección):
De próxima publicación:
– “Dominicus Germanus de Silesia in Rome: The Roman Prodromes of a Future Qur’an Translator”, in: Federico Stella (ed.), “The Qur’an in Rome” (De Gruyter).
– “Dominicus Germanus de Silesia’s approach to the Qur’an”,in Studia Islamica.
– “Germanus of Silesia”. in Encyclopaedia of the Qur’an Online, (Brill).
– “Johann Albrecht Widmanstetter, The theology of Muhammad” in: Christian-Muslim Relations: Primary Sources, published by (Brill).
– “The Qur’ān Translation by Germanus de Silesia OFM (ca. 1650-1670): Observations About Its Inedited Sections” Forthcoming 2022 in: Manolis Ulbricht (Ed.), Documenta Coranica Christiana. Christian Translations of the Qur’an. Preliminary Considerations of the State of the Art (Brill).
– Masâ’il ‘Abdallâh ibn Salâm. en la serie Corpus Islamo-Christianum, publicada por Harrasowitz.
– “New contributions to Talmudic Textual Tradition in a Censored Passage about Jesus in the Latin Translation of the Talmud (13th century)”. en: Henoch. Historical and Textual Studies in Ancient and Medieval Judaism and Christianity.
Monografías:
– Extractiones de Talmud. Per ordinem thematicum [Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis,291A] (ConÓscar de la Cruz, Alexander Fidora, Isaac Lampurlanés). Turnhout, 2021.
– Masā’il ‘Abdallāh ibn Salām (Doctrina Mahumet). Kritische Edition des arabischen Textes mit Einleitung und Übersetzung. Mit einem Anhang zur lateinischen Doctrina Mahumet von Concetta Finiello und Reinhold F. Glei. [Corpus Islamo-Christianum. Series Arabica-Latina, 2]. Wiesbaden, 2021.
– Extractiones de Talmud. Per ordinem sequentialem [Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis, 291] (con Óscar de la Cruz). Turnhout, 2018.
– Alcoranus latinus. Eine sprachliche und kulturwissenschaftliche Analyse der Koranübersetzungen von Robert von Ketton und Marcus von Toledo, Berlin/Münster 2012.
Volúmenes colectivos de estudios:
– Studies on the Latin Talmud. (Ed. con Eulàlia Vernet), Bellaterra, 2017.
Artículos de revistas y capítulos de libros (selección):
– “Germanus de Silesia’s Qur’an Translation in the MS K-III-1 of the Escorial Library: Newly Discovered Revised Versions.”, in: Mercedes García-Arenal – Gerard A. Wiegers (eds.), The Iberian Qur’an. From the Middle Ages to Modern Times.Berlin / Boston: De Gruyter, 2022, pp. 133-148.
– “Il trattato De mundi aetatibus et temptationibus et de Antichristo di Ponç Carbonell OFM”, in: Arxiu de Textos Catalans Antics 33 (2020-2021), pp. 109-136. (online : https://issuu.com/institut-destudis-catalans/docs/atca33_issuu_modificat)
– “Jewish Sources in Pontius Carbonell’s Bible Commentary (1318-1335)” in Aevum. Rassegna di Scienze Storiche Linguistiche e Filologiche. Anno XCV/2 (Maggio-Agosto 2021), pp. 499-518.
– “Qur’an Quotations in the Liber de Doctrina Mahumet”, in: Cándida Ferrero Hernández – John Tolan (Eds.), The Latin Qur’an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation”, Berlin: De Gruyter, 2021, pp.317-347. (online: https://ddd.uab.cat/record/268503)
– “Latin Christianity engaging with the Qur’an”, in D. Pratt and C. Tieszen (Eds.), Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History, Volume 15. Thematic Essays (600-1600), Leiden, 2020, pp. 227-53.
– “Beyond the Thirty-Five Articles: Nicholas Donin’s Latin Anthology of the Talmud (With a Critical Edition)” (WithÓscar de la Cruz), in: Alexander Fidora/Görge K. Hasselhoff (Eds.), The Talmud in Dispute in the High Middle Ages, Bellaterra, 2019, pp. 59-99. (Online: https://ddd.uab.cat/pub/llibres/2019/215917/taldisdurhigmidage_a2019c.pdf)
– “Body, senses and gender-related questions as gate to the transcendent. A new reading of the Masāʾil ʿAbdallāh ibn Salām”, en: Alexandra Cuffel et al. (Eds.), Religious Boundaries for Sex, Gender and Corporeality, London/New York 2019, pp. 113-131.
-“Looking for Polemical Argument: A Closer Look into the Latin Translation of the Talmud, Extractiones de Talmud (c. 1244-45)”, en: Ulisse Cecini/Eulàlia Vernet i Pons (Eds.), Studies on the Latin Talmud, Bellaterra, 2017, pp. 43-55. (online: http://pagines.uab.cat/lattal/sites/pagines.uab.cat.lattal/files/sep_cecini_cecini_vernet_studies_talmud.pdf)
– “The Extractiones de Talmud and Their Relationship to the Hebrew Talmud Manuscripts of the Biblioteca Nazionale Centrale of Florence (MS Magl. coll. II.I.7, 8 and 9)” en: Sefarad 77/1 (2017), pp. 91-115. (online: http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/748/852)
– “Nicholas Donin’s Thirty-five Articles Against the Talmud. A case of Collaborative Translation in Jewish-Christian Polemic”, (con Alexander Fidora). En: Charles Burnett, Pedro Mantas (Eds.), Ex Oriente Lux. Translating Words, Scripts and Styles in Medieval Mediterranean Society. Córdoba, 2016, pp. 187-199. (online: http://pagines.uab.cat/lattal/sites/pagines.uab.cat.lattal/files/Fidora_Cecini_Ex_oriente_lux.pdf)
– The Qur’ân translator Mark of Toledo and Muhammad: between polemic and “philology”. En: Cándida Ferrero Hernández; Óscar de la Cruz Palma (eds.) Simposio internacional “Vitae Mahometi. Reescritura e invención en la literatura cristiana de controversia”, Universitat Autònoma de Barcelona, 19-20 de marzo, 2013, Madrid, 2014, 125-138.
– Die lateinische Sprache bei Paulus Albarus. En: Von Mozarabern zu Mozarabismen. Zur Vielfalt kultureller Ordnungen auf der Mittelalterlichen Iberischen Halbinsel. Herausgegeben von Matthias Maser, Klaus Herbers, Michele C. Ferrari und Hartmut Bobzin, Münster 2014, 167-178.
– Once again on Arabic alkaufeit (Alb. Ind. 23,14). Between polemics and inculturation. Con Juan Pedro Monferrer-Sala (Cordoba). En: Mittellateinisches Jahrbuch 49/2 (2014), 201-210.
– Main features of Mark of Toledo’s latin Qur’ân translation. En: Al-Masaq 25:3 (2013), 331-344.
– Albarus’ Verteidigung der Märtyrer von Cordoba. En: Integration und Desintegration der Kulturen im europäischen Mittelalter. Herausgegeben von Michael Borgolte, Julia Dücker, Marcel Müllerburg, Bernd Schneidmüller, Berlin 2011, 105-119.
– “Johann Albrecht Widmanstetter”. En: Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History. Volume 7. Central and Eastern Europe, Asia, Africa and South America (1500-1600), Brill 2015, 235-239.
– “Mahometis Abdallae filii theologia dialogo explicate”. En: Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History. Volume 7. Central and Eastern Europe, Asia, Africa and South America (1500-1600), Brill 2015, 239-245.
– Scriptio Continua. In: Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (WSK) Online Editor-in-Chief: Schierholz, Stefan J. / Wiegand, Herbert Ernst; Historische Sprachwissenschaft. Editors: Mechthild Habermann, Ilse Wischer. (http://www.degruyter.com/view/WSK/wsk_id_wsk_artikel_artikel_15446?pi=0&moduleId=common-word-wheel&dbJumpTo=scr)
Más información
Icrea http://pagines.uab.cat/lattal/content/information-ulisse-cecini
Academia.edu http://uab.academia.edu/UlisseCecini