- Publicacions derivades de presentacions a congressos
- Participacions en congressos sense publicació derivada
- Assistència a congressos, seminaris i cursets
Publicacions derivades de presentacions a congressos
- Matamala, Anna; Oncins, Estel·la (2024) Towards an Accessible Metaverse: User Requirements. Axel Soto, Eva Zangerle (eds) Joint Proceedings of the ACM IUI 2024 Workshops co-located with the 29th Annual ACM Conference on Intelligent User Interfaces (IUI 2024). Workshop 4: Workshop on Intelligent User Interface for Metaverse (IUI4Metaverse). Greenville (EUA), 18/03/2024 (en línia).
- Mangiron, Carme; Matamala, Anna (2023) ATHENA: l’accessibilitat i el disseny universal als currículums universitaris. Revista del Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació (CIDUI), 6, https://raco.cat/index.php/RevistaCIDUI/article/view/417034.
- Oncins, Estel·la; Matamala, Anna (2021) “Training professionals to improve media accessibility“. AVANCA / CINEMA 2021, 12, 1102-1107.
- Fernández-Torné, Anna; Matamala, Anna (2021) “El proyecto EASIT: una nueva propuesta para la formación de expertos en lenguaje fácil de comprender en entornos audiovisuales”. Barragán Martín, Ana Belén et a. (eds.) Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente. Madrid: Dykinson, 323-330. Presentació: “Training materials for experts in easy-to-understand language in audiovisual media”.
- Matamala, Anna; Oncins, Estel·la; Orero, Pilar (2021) “EASIT: training new professional profiles in easy-to-understand audiovisual media services“. 11è Congrés CIDUI 2020+1. Accés a la presentació.
- Orero, Pilar; Oncins, Estel·la; Matamala, Anna (2021) “Web accessibility for All”. 11è Congrés CIDUI 2020+1. Accés a la presentació.
- Oncins, Estel·la; Orero, Pilar; Matamala, Anna (2021) “The future mediators for live events: LTA Project academic and vocational training”. Accés a la presentació.
- Orero, Pilar; Delgado, Clara; Matamala, Anna (2020) “Easy to Read Standarisation“. DSAI 2020, Deceember 02-04, 2020, en línia, Portugal. doi: https://doi.org/10.1145/3439231.3440605
- Matamala, Anna; Orero, Pilar (2019) “EASIT: made access services made easier to understand“. Actas del I Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Un reto para las Áreas de Conocimiento. Vol I: 445.
- Matamala, Anna; Orero, Pilar; Oncins, Estel·la (2019) “Training for real-time intralingual subtitling: the LTA project“. Actas del I Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Un reto para las Áreas de Conocimiento. Vol I: 446.
- Matamala, Anna; Orero, Pilar (2018) “EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training“. BFC 2018 Proceedings, 68-70. 2nd Swiss Barrier-free Communication Conference. Ginebra, 9-10/11/2018. Presentació en accés obert.
- Orero, PIlar; Matamala, Anna (2018) “Making immersive media environments accessible: the Immersive Accessibility project“ BFC 2018 Proceedings, 75-78.2nd Swiss Barrier-free Communication Conference. Ginebra, 9-10/11/2018. Presentació en accés obert.
- Orero, Pilar; Matamala, Anna; Black, Sharon (2018) “Challenges and solutions towards accessible MOOC content: the ACT MOOC“. BFC 2018 Proceedings, 79-82. 2nd Swiss Barrier-free Communication Conference. Ginebra, 9-10/11/2018. Presentació en accés obert.
- Matamala, Anna; Mangiron, Carme; Orero, Pilar (2018) “Nous espais d’aprenentatge per a noves necessitats de formació: els projectes europeus ACT i ADLAB PRO com a exemples d’innovació docent”. X Congrés Docència Universitària i Innovació (CIDUI). Girona, 4-6/07/2018. Accés obert al pòster. Revista del Congrés de Docència Universitària i Innovació, 4. Accés obert.
- Etchegoyhen, Thierry: Fernández-Torné, Anna; Azpeitia, Andoni; Martínez García, Eva; Matamala, Anna (2018) “Evaluating Domain Adaptation in Machine Translation Across Scenarios“. Nicoletta Calzolari (Conference chair), Khalid Choukri, Christopher Cieri, Thierry Declerck, Sara Goggi, Koiti Hasida, Hitoshi Isahara, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Hélène Mazo, Asunción Moreno, Jan Odijk, Stelios Piperidis, Takenobu Tokunaga (eds) Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources Evaluation (LREC 2018). París: ELRA, 6-15. ISBN: 979-10-95546-12-2. Enllaç al DDD.
- Matamala, Anna; Orero, Pilar; Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena; Morales, Luis Fernando; Soler-Vilageliu, Olga; Agulló, Belén; Fidyka, Anita; Segura, Daniel; Tor-Carroggio, Irene (2018) “User-centric approaches in access services evaluation: profiling the end user“. Ineke Schuurman, Leen Sevens, Victoria Yaneva and John O’Flaherty (eds) ISI-NLP2 (Improving Social Inclusion using NLP: Tools, Methods, Resources) 2018 Workshop Proceedings. Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources Evaluation (LREC 2018). París: ELRA, 1-7. ISBN: 979-10-95546-12-2. Actes completes. Enllaç al DDD.
- Matamala, Anna; Villegas, Marta (2016) “Building an Audio Description Multilingual Multimodal Corpus: the VIW project”. MMC 2016-LREC. Portoroz (Eslovènia), 24/05/2016. Presentació i article. Actes.
- Álvarez, Aitor; Balenciaga, Marina; Del Pozo, Arantza; Arzelus, Haritz; Matamala, Anna; Martínez-Hinarejos, Carlos (2016) “Impact of automatic segmentation on the quality, productivity and self-reported post-editing effort of intralingual subtitles“. LREC 2016. Portoroz (Eslovènia), 25-27/05/2016. Enllaç al DDD.
- Matamala, Anna; Oliver, Andreu; Álvarez, Aitor; Aizpetia, Andoni (2015) “The reception of intralingual and interlingual automatic subtitling: an exploratory study within the HBB4ALL project“. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, 12-17. Londres, 26-27/11/2015. Presentació.
- Matamala, Anna (2015) “The ASLT project: technologies for audiovisual translation“. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, 79-89. Londres, 26-27/11/2015. Presentació.
- Ortiz-Boix, Carla; Matamala, Anna (2015) “Quality assessment of post-edited versus translated wildlife documentary films: a three-level approach“. Sharon O’Brien & Michel Simard (eds.) Proceedings of 4th Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP4), 16-30.
- Matamala, Anna; Orero, Pilar (2014) “Work Package 2: The ADLAB book: the origins and the results”. Proceedings of the ADLAB final meeting, 8-14.
- Matamala, Anna; Orero, Pilar (2014) “Formar en accessibilitat als mitjans. Noves necessitats socials, noves tecnologies, noves propostes dinàmiques”. Revista del CIDUI, 2. Tarragona, 2-4/07/2014. Presentació. Article publicat.
- Matamala, Anna; Orero, Pilar (2013) “Teaching media accessibility: three case-studies“. IV Congrés Internacional UNIVEST’13 “Estratègies cap a l’aprenentatge col·laboratiu”. Girona, 4-5/07/13.
- Orero, Pilar; Serrano, Javier; Olga, Soler; Matamala, Anna; Castellà, Judit; Soto, María Teresa; Vilaró, Anna; Mangiron, Carme (2014) “Accessibility to Digital Society: Interaction for All”. ThinkMind. ICDS 2014, the Eight International Conference on Digital Society, 188-191. ISSN: 2308-3956. Extended impact factor: 13.5 (2011).
- Arumí, Marta; Carrabina, Jordi; Matamala, Anna; Mesa-Lao, Bartolomé; Orero, Pilar; Serrano, Javier (2010) “AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform). Innovación docente al servicio de la formación autónoma en traducción audiovisual”. A Diversos autors (ed) Nous espais de qualitat en l’educació superior. Una anàlisi comparada i de tendències. Girona: Universitat de Girona. CD-ROM. ISBN: 978-84-8458-324-0.
- Arumí, Marta; Matamala, Anna; Mesa-Lao, Bartolomé; Orero, Pilar; Serrano, Javier (2010) “Una nova estació de treball per a l’autoaprenentatge de la traducció audiovisual en l’EEES”. A: Álvarez, L.; Rickenmann, R.; Vallès, J. (eds.). Actes digitals. II Congrés Internacional de Didàctiques. L’activitat del docent: intervenció, innovació, investigació. Contribució número 108. ISBN: 978-84-8458-305-9. Girona, 3-6/02/2010.
- Matamala, Anna (2009) “La traducció de productes d’animació per a doblatge en català“. XVI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Còmic, manga i conte il·lustrat. Quaderns Divulgatius, 36. Barcelona: AELC, 31-47. Publicació derivada d’una ponència per invitació (“La traducció del cinema d’animació per a doblatge”). Vilanova, 01/03/2008.
- Arumí, Marta; Matamala, Anna; Orero, Pilar; Romero-Fresco, Pablo (2009) “L’ensenyament de la subtitulació mitjançant reconeixement de parla”. Diversos autors Congrés de Docència Universitària i Innovació. El canvi de la cultura docent universitària. Girona: Universitat de Girona. Publicació en CD-ROM. Congrés de Docència Universitària i Innovació. 2-4/07/2008.
- Puigdomènech, Laura; Matamala, Anna; Orero, Pilar (2008) “The Making of a Protocol for Opera Audio Description“. Pegenaute, Luis; DeCesaris, Janet; Tricás, Mercedes; Bernal, Elisenda (eds.) La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona: PPU, vol 1, 381-392. Publicació derivada de: Puigdomènech, Laura; Matamala, Anna; Orero, Pilar (2007) “L’audiodescripció d’òpera: estat de la qüestió i proposta de protocol”. II Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barcelona, 23-24/03/2007.
- Matamala, Anna (2008) “La traducció de les interjeccions en comèdies de situació doblades“. Pegenaute, Luis; DeCesaris, Janet; Tricás, Mercedes; Bernal, Elisenda (eds.) La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona: PPU, vol 1, 359-369. II Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barcelona, 23-24/03/2007.
- Matamala, Anna; Orero, Pilar (2007) “Integración de la accesibilidad en los medios en los estudios de traducción”. Actes del Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació. Barcelona, 5-7/07/06. CD-ROM.
- Lorente, M.; Matamala, A. (2007) “Combinatòria d’interjeccions i llengua oral”. Martí, Sadurní (coord.) Actes del Tretzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat de Girona, 8-13 de setembre de 2003). Volum II. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat. Abat Oliva, 274, 245-262. Presentació.
- Ballester, Ana; Lorenzo, Lourdes; Matamala, Anna; Orero, Pilar, Pereira, Ana (2006) “La formación del audiodescriptor y el subtitulador para sordos: un reto europeo para la Universidad española”. Adaptar la igualdad, normalizar la diversidad. II Congreso Nacional sobre Universidad y Discapacidad. Madrid: Vicerrectorado de Estudiantes (UCM), 410-420. Madrid, 26-27/10/2006.
- Orero, Pilar; Matamala, Anna; Eguíluz, Andoni; Guenaga, María Luz; Pereira, Ana; Lorenzo, Lourdes; Pérez-Ugena, Álvaro; Utray, Francisco; Báez, Inmaculada; Storch de Gracia, José Gabriel; Alonso, Fernando (2006) “CEPACC, una red accesible”. En Adaptar la igualdad, normalizar la diversidad. II Congreso Nacional sobre Universidad y Discapacidad. Madrid: Vicerrectorado de Estudiantes (UCM), 440-445. Madrid, 26-27/10/2006.
- Orero, Pilar; Matamala, Anna; Eguíluz, Andoni; Guenaga, María Luz; Pereira, Ana; Lorenzo, Lourdes; Pérez-Ugena, Álvaro; Díaz Cintas, Jorge (2006) “CRASAD”. Adaptar la igualdad, normalizar la diversidad. II Congreso Nacional sobre Universidad y Discapacidad. Madrid: Vicerrectorado de Estudiantes (UCM), 445-450. Madrid, 26-27/10/2006.
- Matamala, A. (2006) “Les noves tecnologies en l’ensenyament de la traducció audiovisual”. Accessible Technologies In Translation and Interpreting. Vic, 20-21 març, 2006. Vic: Universitat de Vic. Presentació.
- De Yzaguirre, Lluís; Garcia, Yannick; Matamala, Anna; Ribas, Marta (2005) “Tratamiento informático de un corpus de guiones y traducciones de textos audiovisuales: implicaciones en traductología”. Zabalbeascoa, P.; Santamaria, L. & F. Chaume (eds.) La traducción audiovisual. Investigación, enseñanza y profesión. Granada: Comares, 107-113. Publicació derivada de: De Yzaguirre, Lluís; Garcia, Yannick; Matamala, Anna; Ribas, Marta (2001): “GENT-TAU, Grup d’Experimentació de Noves Tecnologies en l'”mbit de la Traducció Audiovisual.” I Congrés SETAM. Estat Actual de l’Estudi de la Traducció Audiovisual a Espanya. Universitat Pompeu Fabra. Barcelona. 27-28/04/2001.
- Cabré, Maria Teresa; De Yzaguirre, Lluís; Lorente, Mercè; Matamala, Anna (2004) “La Estación de Trabajo Lexicográfico (ETL)”. Battaner, P.; De Cesaris, J. (eds.) De lexicografia. Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia. Barcelona: IULA, UPF. Sèrie Activitats, 15, 287-294. Publicació derivada d’una presentació al I Symposium Internacional de Lexicografia. Universitat Pompeu Fabra. Barcelona, 05/2002.
- Bach, Carme; Matamala, Anna (2004) “La pluriaccessibilitat com a eix de la lexicografia hipertextual”. Battaner, P.; De Cesaris, J. (eds.) De lexicografia. Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia. Barcelona: IULA, UPF. Sèrie Activitats, 15, 199-216. Publicació derivada d’una presentació al I Symposium Internacional de Lexicografia. Universitat Pompeu Fabra. Barcelona, 05/2002.
- De Yzaguirre, Lluís; Bach, Carme; Matamala et al. (2001) “Ambilic. El desambiguador lingüístico del corpus del IULA (UPF)”. Muñoz, C. (coord.) Trabajos en Lingüística Aplicada. Barcelona: Univerbook, 473-480. XVIII Congrés AESLA. Barcelona. 04-06/05/2000.
- De Yzaguirre, Lluís.; Matamala, Anna; Cabré, Maria Teresa (2001) “El lematizador PALIC del IULA (UPF)”. Muñoz, C. (coord.) Trabajos en Lingüística Aplicada. Barcelona: Univerbook, 481-485. XVIII Congrés AESLA. Barcelona. 04-06/05/2000.
- De Yzaguirre, Lluís; Torner, Sergi; Matamala, Anna (2001) “El tratamiento automático de las ambigüedades segmentales del castellano”. A: Muñoz, C. (coord.) Trabajos en Lingüística Aplicada. Barcelona: Univerbook, 487-492. XVIII Congrés AESLA. Barcelona. 04-06/05/2000.
Participacions en congressos sense publicació derivada
Matamala, Anna (2024) Recursos de audiodescriçao no processo de inclusao. IV Simpósio Internacional de Inclusao e Accesibilidade no Ensino: Práticas Inclusivas. Universidade Federal de Juiz de Fora (Brasil), 05/12/2024. Participació en taula rodona per invitació.
Matamala, Anna (2024) La accesibilidad: formación transversal, impacto universal. IV Simpósio Internacional de Inclusao e Accesibilidade no Ensino: Práticas Inclusivas. Universidade Federal de Juiz de Fora (Brasil), 04/12/2024. Conferència inaugural per invitació.
Matamala, Anna (2024) Comunicación clara y accesible: retos y oportunidades. Jornada científica Lexicografía, Diacronía y ELE: líneas de investigación. UAB, 13/12/2024. Taula rodona per invitació.
Matamala, Anna (2024) Including accessibility and design for all in higher education curricula: key results of the ATHENA project. Languages and the Media. 15th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media, Budapest, 13-15/11/2024.
Matamala, Anna (2024) Nuevos entornos, modalidades y propuestas formativas en accesibilidad audiovisual. HispaTAV. III Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual, Madrid, 6-8/11/2024. Per invitació.
Matamala, Anna (2024). Quines tecnologies són més urgents per a una comunicació accessible en català? Resultats d’un estudi de TransMedia Catalonia. Seminari sobre sordesa, transcripció automàtica i accessibilitat. ACAPPS, 18/11/2024. Per invitació.
Brescia-Zapata, Marta; Matamala, Anna; Mangiron, Carme (2024) La accesibilidad y el diseño universal en los currículums de artes y humanidades: reflexiones a partir del proyecto ATHENA. VI Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Desafíos de la Enseñanza y Aprendizaje en la Educación Superior. Sevilla, 5-9/11/2024 (online).
Oncins, Estel·la; Matamala, Anna (2024) From audio description to easy audios in cultural leisure visits. Thinking-for-speaking and Audio Description. 18/10/2024 (en línia). Per invitació.
Matamala, Anna (2024) Research on easy-to-understand language at TransMedia Catalonia. Final SELSI event: So Easy – Spoken Easy Language for Social Inclusion. Ljbuljana, 17/10/2024.
Brescia-Zapata, Marta; Matamala, Anna; Mangiron, Carme (2024) Advancing accessibility and universal design in arts and humanities curricula: insights from the ATHENA Project. I Congresso Internazionale “Accessibilità audiovisiva e inclusione in ambito universitario”. Verona, 13-14/06/2024.
Matamala, Anna (2024). Mesa redonda: accesibilidad y traducción (moderadora: Teresa Fuentes; participants: Carme Mangiron, Anna Matamala, Pablo Romero-Fresco). II Congreso Internacional Traducción y Sostenibilidad Cultural. Salamanca, 17-19/04/2024. Per invitació.
Matamala, Anna; Oncins, Estel·la; Orero, Pilar (2024) Audiovisual translation and accessibility: from the physical world to the metaverse. 11th Conference of the American Translation and Interpreting Scholar Association (ATISA), Rutgers University, 5-7/04/2024.
Hermosa-Ramírez, Irene; Matamala, Anna (2023) La accesibilidad y el diseño universal en los programas universitarios en España: un estudio exploratorio de corpus. V Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior (CIDICO). Madrid, 27/11-02/12/23 (online).
Matamala, Anna (2023). Normas, oralidad y escritura en Lectura Fácil. I Congreso Internacional de Comunicación Clara, Universidad Rey Juan Carlos. Madrid, 9-10/11/23 (en línia). Per invitació.
Matamala, Anna (2023). Mesa de debate: Accesibilidad y tecnologías aplicadas a la educación. VI Congreso Internacional Universidad y Discapacidad. Salamanca, 26/10/2023. Per invitació.
Matamala, Anna; Hermosa-Rodríguez, Irene; Mangiron, Carme (2023) “Accessibility and Design for All in higher education curricula: the ATHENA project“. Media for All 10 Conference. Anvers, 5-7/07/2023.
Matamala, Anna; García-Melero, Víctor; González-Sordé, Mariona (2023) “Co-creating accessible videos: the Mediaverse CROMA experience“. Media for All 10 Conference. Anvers, 5-7/07/2023.
Matamala, Anna (2023) “Accessibilitat digital”. Jornada d’Accessibilitat Web. Generalitat de Catalunya, EAPC, 14/06/2023. Per invitació.
Matamala, Anna (2022) “Lectura fácil y medios audiovisuales“. II Edición de los seminarios de Accesibilidad por Derecho-Accesibilidad cognitiva: derecho a entender y participar. Mesa redonda sobre Avances en accesibilidad cognitiva de productos tecnológicos en medios audiovisuales. CEAPAT, Madrid, 16/11/2022. Per invitació.
Matamala, Anna; Arias-Badia, Blanca (2022) “How easy are audio descriptions? Take 2“. Languages and the Media 2022. 14th International Conference and Exhibition on Language Transfer on the Screen. Berlín, 7-9/11/22.
Matamala, Anna; Oncins, Estel·la (2022) “Mediaverse goes to ITACA: Accessibility training through the co-creation of 360º accessible TikTok videos“. CIDICO. IV Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior. Madrid, 7-12/11/22.
Matamala, Anna; García-Melero, Víctor; González-Sordé, Mariona; Oncins, Estel·la (2022) “Raising awareness on accessibility through co-created videos using the Mediaverse ecosystem: The CROMA experience“. CIDICO. IV Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior. Madrid, 7-12/11/22.
Matamala, Anna (2022) “Neutrality in audio description delivery“. Discussing the Limits of Objective Audio Description. Hildesheim (Alemanya), 5-7/10/2022. Per invitació.
Matamala, Anna (2022) “Training in media accessibility“. Language Services, Audio Description and Translation Studies (LSADTS 2022). City University of Hong Kong (online), 17/06/2022.
Matamala, Anna (2022) “La lectura fácil y el lenguaje claro en la accesibilidad a los contenidos audiovisuales“. Taula rodona, ponent convidada. Tercer Encuentro de Buenas Prácticas en Lectura Fácil y Lenguaje Claro. Buenos Aires (en línia), 09/06/2022.
Matamala, Anna (2022) “Easy audiovisuals with easy audios“. International Conference on Accessible Intersemiotic Translation (ICAIT). Parma, 31/03-01/04/2022.
Matamala, Anna (2021). “El proyecto EASIT”. Jornadas informativas Erasmus + 2021. Jornadas de formación inicial KA220-HED, convocatoria 2021. Madrid (en línea), 16/02/2022.
Matamala, Anna (2021). “New approaches to audio description research: words, voices, and collaborative processes“. 1st International Conference on Translation and Interpreting of Specialised Discourse: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility”. Málaga (online), 3-4/12/2021. Conferència plenària per invitació.
Matamala, Anna; Orero, PIlar (2021). “Equal opportunities beyond disabilities: Leaving no one behind media accessibility research”. Social Inequalities and Quality of Life conference. Romania (en línia), 15-19/11/2021.
Hedberg, Ester; Matamala, Anna; Orero, PIlar (2021). “Audio description and Audio subtitling/captioning: two complementary but very different accessibility services”. IAMCR 2021, Nairobi (en línia).
Fernández-Torné, Anna; Matamala, Anna (2021). “Training materials for experts in easy-to-understand language in audiovisual media”. III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior (CIDICO 2021). Madrid,15-20/11/21.
Oncins, Estel·la; Matamala, Anna (2021). “IDE@ (Implementing a digital e-learning alternative) defining the teachers of the future. III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior (CIDICO 2021). Madrid,15-20/11/21.
Matamala, Anna (2021). “Easy-to-understand language in Spain: an overview”. VI International Conference Inclusive Education and Society: Strategies, Practices, Resources. Moscou (en línia), 20/10/2021. Per invitació.
Matamala, Anna (2021). Easy-to-understand language: practice, training and standards. ELRC Technical Workshop. Simplify Language- Capture Audience. DG CNECT, 24/09/21.
Arias-Badia, Blanca; Matamala, Anna (2021). Audio description from an E2U language perspective. Languages and the Media 2021. 23/09/21.
Matamala, Anna (2021). Easy-to-understand language in audiovisual translation and accessibility. Languages and the Media 2021. 20/09/21.
Matamala, Anna (2021). Easy-to-understand access services in multimodal contexts: training and practice. 7th IATIS Conference 2021. Barcelona, 17/09/21.
Matamala, Anna (2021). Clear writing and audiovisual content: training future professionals. Clear Writing for Europe 2021. Citizens first. Pre-conference event. 14/09/21.
Bernabé-Caro, Rocío; Matamala, Anna; Hernández, Sergio (2021). Audiovisual content for all: Easy-to-read Language in Audiovisual Translation. KLAARA 2021. 30-31/08/21.
Matamala, Anna; Mangiron, Carme; Oncins, Estel·la; Orero, PIlar (2021). Media accessibility research and training: TransMedia Catalonia research group. UTICAMP 2021. 24/07/2021.
Matamala, Anna; Calvís, Irene; García, Eva (2021). Artistic co-creation at Liceu Opera House. 16th International Conference The Arts in Society. Perth (Austràlia) (en línia), 16-18/06/2021.
Matamala, Anna (2021). Easy-to-understand language beyond the written wor(l)d: the challenges of making audiovisual media easy to understand. Conferència inaugural plenària per invitació. IELD 2021. Germersheim, Alemanya (en línia). 27 de maig de 2021.
Matamala, Anna (2021). Audio description research. What next? Conferència plenària per invitació. 12th International Conference on Professional Communication and Translation Studies. Timisoara (en línia), 26/03/2021.
Machuca, María; Matamala, Anna; Ríos, Antonio (2021). “Prosodic analysis of audio descriptions in the VIW corpus in Catalan”. ARSAD 2021. Barcelona (en línia), 26-27/01/2021.
Matamala, Anna (2020). Easy language in audiovisual content. Europeana 2020 (en línia). 11/11/2020.
Matamala, Anna (2020). Audiovisual translation: what does it mean? Conferència plenària inaugural per invitació. Inclusive Dialogue 2020. Moscou, 24/01/20.
Matamala, Anna; Perego, Elisa; Bernabé-Caro, Rocío (2019). Expanding the skills of media accessibility experts: easy-to-understand audiovisual content. Media for All 8. Estocolm, 17-19/06/2019.
Matamala, Anna (2019). Closing remarks: Keywords. EASIT Multiplier Event 2. Estocolm, 20/06/2019.
Matamala, Anna (2019). The ADLAB PRO course materials: structure, type, quantity, and aims. ADLAB PRO Multiplier Event 6. Ljubljana (Eslovènia), 4/06/2019.
Matamala, Anna (2019). ADLAB PRO IO4 presentation. ADLAB PRO Multiplier Event 5. Barcelona, 21/03/2019.
Matamala, Anna (2019). Easy-to-understand content: Concluding remarks. EASIT Multiplier Event 1. Munich, 07/03/2019.
Matamala, Anna (2019). Making specialised discourse in audiovisual content accessible for all: how to deal with terminology. Specialised Discourse and Multimedia: Linguistic features and translation issues. Lecce (Itàlia), 14-16/02/2019. “Keynote” per invitació.
Matamala, Anna (2018). Media accessibility: current research and new hybrid scenarios. Tagung Barrierefrei Kommunikation. Hildesheim, 18-19/10/2018. “Keynote” per invitació.
Agulló, Belén; Orero, Pilar; Matamala, Anna (2018). Implementing subtitles in immersive media for a comfortable reading. WoRLD-Research perspectives. Donostia, 18-19/10/2018.
Montagud, Mario; Núñez, Juan A.; Fernández, Sergi; Orero, Pilar; Matamala, Anna (2018). Sign Language and Immersive Environments: Challenges, Solutions and Opportunities. WoRLD-Research perspectives. Donostia, 18-19/10/2018.
Iturregui-Gallardo, Gonzalo; Matamala, Anna; Soler-Vilageliu, Olga (2018) “Audio subtitling: measuring emotional arousal in users throughy psychophysiological measures“. Languages and the Media conference. 18th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 4-5/10/2018.
Matamala, Anna; Machuca, María; Ríos, Antonio (2018) “More than words. Voice in audio description“. Languages and the Media conference. 18th International Conference on Language Transfer in Audiovisual MEdia. Berlín, 4-5/10/2018.
Matamala, Anna; Orero, Pilar (2018) “Expanding translation training to accessibility: the ACT and ADLAB PRO projects“. 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation. UAB, 20-22/06/2018.
Mendoza, Nuria; Matamala, Anna (2018) “La enseñanza de la audiodescripción en España: panorama actual de sus prácticas de enseñanza y aprendizaje, en base a los resultados de un cuestionario“. 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation. UAB, 20-22/06/2018.
Matamala, Anna (2018) “La recerca en accessibilitat: panoràmica de TransMedia Catalonia“. I Jornades de la Xarxa d’Humanitats Digitals de la UAB. Bellaterra (Barcelona), 18-19/04/2018.
Matamala, Anna (2017). Participant convidada a “Simbiòtic Talks. L’experiència d’adaptar un espectacle”. Barcelona, 02/12/17.
Matamala, Anna (2017) “Standards and accessibility. A researcher in the world of consensus”. TransAccess. Translation and Accessibilility. Krakow, 16/11/2017. Comunicació per invitació.
Matamala, Anna (2017) “From dubbing to media accessibility: new perspectives in training, research and practice”. Day of International Studies, Voci Nell’Ombra, 22/10/2017, Savona (Italy). Comunicació per invitació.
Serrano, Anna; Méndez-Ulrich, Jordi; Soler-Vilageliu, Olga; Matamala, Anna; Iturregui-Gallardo, Gonzalo; Jankowska, Anna (2017) “Un diseño experimental para evaluar la inducción emocional mediante películas: posibilidades y limitaciones“. VI Jornadas Emociones y Benestar & XXIV Reunión Anual de la Sociedad Española para el Estudio de la Ansiedad y el Estrés (SEAS). Madrid, 28-29/09/2017.
Matamala, Anna (2017) “ACT and ADLAB PRO projects“. I Media Accessibility Platform International Conference. Vigo, 5-6/10/2017.
Matamala, Anna (2017) “Media Accessibility: a snapshot of the most relevant works in the field”. The Future of Media Accessibility: Issues and Visions. Lecce (Italy), 26-27/07/2017. Conferència per invitació.
Matamala, Anna (2017) “In search of cooperation in media accessibility”. 2017 Sino-Foreign Audiovisual Translation and Dubbing Cooperation Workshop. Shanghai, June 2017. Per invitació.
Matamala, Anna (2017) “Els serveis d’accessibilitat a les arts escèniques“. Taller Els serveis d’accessibilitat, les tecnologies i el seu finançament, organitzat pel Departament de Cultura de la Generalitat. Barcelona, 22.03.17. Conferència per invitació. Vimeo.
Greco, Gian Maria; Matamala, Anna; Orero, Pilar; Romero-Fresco, Pablo (2017) “MAP: Media Accessibility Platform“. ARSAD 2017, Barcelona 17.03.17.
Matamala, Anna (2016) “Intralinguistic variation in the audio description of a short film“. VIII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 8). Alcalá de Henares, 08-10/03/2017.
Matamala, Anna (2016) “Audio description and subtitling for the deaf and hard-of-hearing”. Ponència per invitació a Workshop Audiovisual translation and access for people with disabilities. Organitzat per Athens Field Office- Directorate General for Translation, European Commission i Department of Foreign Langauges, Translation and Interpreting, Ioanian University. Corfú (Grècia), 02/12/16.
Greco, Gian Maria; Matamala, Anna; Orero, Pilar; Romero-Fresco, Pablo (2016) “Mapping media accessibility across the world“. 9th NEM Summit. Porto (Portugal), 23-25/11/2016.
Greco, Gian Maria; Matamala, Anna; Orero, Pilar; Romero-Fresco, Pablo (2016) “Mapping media accessibility across the world“. Languages and the Media, 11th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 2-4/11/2016.
Iturregui-Gallardo, Gonzalo; Matamala, Anna; Soler-Vilageliu, Olga (2016) “First steps of the NEA project: audio subtitling“. Languages and the Media, 11th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 2-4/11/2016.
Kruger, Jan-Louis; Matamala, Anna; Orero, Pilar; Pedersen, Jan; Perego, Elisa; Romero-Fresco, Pablo (2016) “Putting our experimental money where out mouths have been for ages“. Languages and the Media, 11th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 2-4/11/2016.
Matamala, Anna; Villegas, Marta (2016) “New tools for audio description research: the VIW (Visuals into Words) project“. Languages and the Media, 11th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 2-4/11/2016.
Remael, Aline; Matamala, Anna; Orero, Pilar (2016) “European Training on Accessibility to Live Events“. EST Congress 2016. Aarhus (Dinamarca), 15-17/09/2016.
Matamala, Anna; Orero, Pilar (2016) “Accessible Culture and Training (ACT): defining a new professional profile“. Unlimited! International Symposium on Live Accessible Events. Anvers (Bèlgica), 29/04/2016.
Matamala, Anna (2016) “AVT Odyssey: Voyage to the Future”. InterMedia Conference on Audiovisual Translation. Conferència plenària per invitació. Lodz, 14-16/04/2016.
Matamala, Anna; Villegas, Marta (2016) “Designing a new platform for AD analysis: the VIW project”. CILC 2016- 8th International Conference on Corpus Linguistics. Màlaga, 2-04/03/2016.
Matamala, Anna (2015) “Speech and translation technologies for voice-over and audio description: final results of the ALST project”. 6th International Conference Media for All. Sydney (Austràlia), 16-18/09/2015.
Daniluk, Lukasz; Matamala, Anna; Romero-Fresco, Pablo (2015) “Transcribing documentaries. Can respeaking be used efficiently?” 5th International Symposium Respeaking, Live Subtitling and Accessibility. Roma, 12/05/2015.
Matamala, Anna (2015) “Traducció audiovisual i accessibilitat”. Conferència per invitació a la FTI-UAB, dins les activitats de professionalització. 26/04/2015.
Fresno, Nazaret; Castellà, Judit; Matamala, Anna; Soler-Vilageliu, Olga (2015) “Audio describing characters: what features do audiences remember?” V Advanced Research Seminar on Audio Description (ARSAD). Barcelona, 19-20/03/2015. Pòster
Fernández-Torné, Anna; Matamala, Anna (2014) “Machine translation and audio description. Is it worth it? Assessing the post-editing effort”. Languages and the Media. 10th International Conference on Languages Transfer in Audiovisual Media. Conference Catalogue. Presentació.
Matamala, Anna; Rovira-Esteva, Sara (2014) Estandarditzar l’audiodescripció. EDO 2014. Barcelona, 14-16/05/2014.
Matamala, Anna (2014) “Tecnologies i accessibilitat“. Conferència per invitació. VII Jornades de Doblatge i Subtitulació. Alacant, 8-10/04/2014.
Maszerowska, Anna; Matamala, Anna; Orero, Pilar (2014) “Audio Describing Inglourious Basterds: Testing for the ADLAB project”. Interdisciplinary Approaches to Translation INATRA Conference. Bydzoszcz (Polònia), 27-28/03/2014.
Orero, Pilar; Matamala, Anna (2013) “Different approaches for different qualities in media accessibility”. Demo. ITU Workshop on Making Media Accessible to All: the Option and the Economics. Ginebra, 24-25/10/2013.
Matamala, Anna; Fernández-Torné, Anna; Ortiz-Boix, Carla (2013) “Enhancing sensorial and linguistic accessibility: further developments in the TECNACC and ALST projects”. 5th International Conference Media for All. Audiovisual Translation: Expanding Borders. Dubrovnik, 25-27/09/2013.
Fernández-Torné, Anna; Matamala, Anna (2013) “Methodological considerations for the evaluation of TTS AD’s acceptance in the Catalan context“. IV Advanced Research Seminar on Audio Description (ARSAD). Barcelona, 13-14/03/2013.
Ortiz-Boix, C.; Matamala, A. (2012) “Traducción automática y síntesis de habla para la audiodescripción en castellano: un estudio exploratorio“. VI Congrés AIETI. Las Palmas de Gran Canaria. 23-25/01/2013.
Fernández, Anna; Matamala, Anna; Ortiz-Boix, Carla (2012) “Technology and AD: the TECNACC project”. Languages and the Media, 9th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlin, 21-23/11/2012.
Fernández, Anna; Matamala, Anna; Ortiz-Boix, Carla. “Technology for accessibility in multilingual settings: the way forward in audio description?“. International Conference The Translation and Reception of Multilingual Films. Montpeller, 15-16/06/2012.
Participació per invitació en la taula rodona “New avenues for research in audiovisual translation”. I Encontro Internacional TRANSMEDIA Portugal. Porto, 13/04/2012.
Participació per invitació en la taula rodona “Exemplaritat vs. dinamització, o llengua del carrer, en la ficció”. Jornada de presentació de la xarxa XALOC. Moderador: Lluís de Yzaguirre. Participants: Oriol Carbonell, Núria Comas, Anna Matamala i Toni Soler. IEC (Barcelona), 29/11/2011.
Matamala, Anna; Sepielak, Kasia (2011) “Synchronisation strategies in the voice-over of fiction genres in Poland”. Points of View in Language and Culture: Audiovisual Translation International Conference. Jagiellonian University, Cracòvia. 14-15/10/2011.
Matamala, Anna; Remael, Aline (2011) “Audio Description Reloaded”. Points of View in Language and Culture: Audiovisual Translation International Conference. Jagiellonian University, Cracòvia. 14-15/10/2011.
Fernández-Torné, Anna; Matamala, Anna; Vilaró, Anna (2011) “The reception of subtitled colloquial language: an eye-tracking pilot study”. 4th International Conference Media for All. Audiovisual Translation: taking stock. Londres, 28/06/11-01/07/2011.
Carrabina, Jordi; Matamala, Anna; Orero, Pilar; Serrano, Javier (2010) “When Translators Met Engineers: New Learning Platforms”. Languages and the Media, 8th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 7-8/10/2010.
Matamala, Anna (2010) “Els elements paratextuals del doblatge”. VII International Conference on Translation: The Paratextual Elements in Translation. UAB, 21-22/06/2010.
Arumí, Marta; Matamala, Anna; Mesa-Lao, Barto; Orero, Pilar; Serrano, Javier (2009) “Promoting self-learning in the EHEA: a new multimedia workstation for AVT” . Media for All Conference. Anvers, 22-24/10/09.
Matamala, Anna (2008) “Language quality in dubbing: a comparison of spontaneous colloquial language in dubbed and original sitcoms”. Languages and the Media, 7th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 29-31/10/2008.
Matamala, Anna (2008) “Terminological challenges in the translation of scientific documentaries.” Congreso Internacional Traducción en la Era de la Información. Universidad de Oviedo, 22-24/10/2008.
Arumí, Marta; Matamala, Anna; Orero, Pilar (2008) “La multidisciplinarietat com a punt de partida en les noves assignatures de TAV: el cas del ‘respeaking’”. V Jornades d’Innovació Docent a la UAB, 17-18 /09/2008.
Braun, Sabine; Dávila, José et al. (2008) “The Pear Tree Project Revisited. An International AD Project”. Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches. Montpeller, 19-21/06/2008.
Matamala, Anna (2008) “Film Synchronisation: a Case-Study”. Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches. Montpeller, 19-21/06/2008.
Arumí, Marta; Matamala, Anna; Orero, P. (2008) “Confluencia de modalidades de traducción. El caso del rehablado y la intepretación simultánea”. III Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Alcalá, 23-25/04/2008.
Matamala, Anna; Orero, Pilar (2007) “Teaching Opera Audio Description”. Congrés Media for All II. Text on Air. Text on Screen. Leiria (Portugal), 7-9/11/2007.
Puigdomènech, Laura; Matamala, Anna; Orero, Pilar (2007) “Audio Description of Films: State of the Art and a Protocol Proposal”. Intermedia 2007. Lodz (Polònia). 13-14/04/2007.
Ballester, Ana; Jiménez, Catalina; Orero, Pilar; Matamala, Anna; Eguíluz, Andoni; Guenaga, Mari Luz; Pereira, Ana; Lorenzo, Lourdes (2007) “MUSAI: Herramienta Multilingüe y Multiplataforma de Subtitulación, Audiodescripción y Audiosubtitulación Integradas”. II Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barcelona, 23-24/03/2007.
Orero, P. (moderadora); Bartoll, Eduard; Matamala, Anna; Dorado, Carles; Torres-Hostench, Olga; Rovira-Beleta, Quico; Llurba, Josep (2007) Taula rodona: “Nuevas tendencias en didáctica de la traducción y la interpretación”. II Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barcelona, 23-24/03/2007.
Ballester, Ana; Orero, Pilar; Matamala, Anna; Eguíluz, Andoni; Guenaga, Mari Luz; Pereira, Ana; Lorenzo, Lourdes; Pérez-Ugena, Álvaro; Utray, Francisco; Báez, Inmaculada; Storch de Gracia, José Gabriel; Alonso, Fernando (2007) “CEPACC, una red universitaria para promover la accesibilidad en los medios”. II Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barcelona, 23-24/03/2007.
Matamala, Anna (2006) “Orality in original and dubbed sitcoms: a comparison”. MUTRA conference 2006. Copenhaguen, 05/2006.
Matamala, Anna (2006) “Participación y desarrollos de la red CEPACC”. I Jornada CEPACC Ciencia-Empresa por la Accesibilidad en la Comunicación. Barcelona, 21/04/2006.
Matamala, Anna; Lorente, Mercè (2005) “Bearing in mind translator’s needs: INTCA, a dictionary of interjections”. Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation. Forli, 27-29/10/2005.
Matamala, Anna; Orero, Pilar (2005) “Accessible Opera in Catalonia”. Media for all. Universitat Autònoma de Barcelona. 6-8/06/2005.
Matamala, Anna (2005) “Live Audio Description in Catalonia”. Training the Trainers in Audio Description. Roehampton University, 17/03/2005.
Matamala, Anna (2004) “Main challenges of documentary translation”. In So Many Words. Londres, 6-7/02/2004.
Matamala, Anna; Orero, Pilar et al. (2004) “Presentació del Postgrau de Traducció Audiovisual”. VI Congrés Internacional de Traducció. UAB, 10-12/05/2004.
Matamala, Anna (2004) “Teaching Voice-over Translation“. Languages and the Media, 5th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 3-5/11/2004.
Assistència a congressos, seminaris i cursets
IV Simpósio Internacional de Inclusao e Accesibilidade no Ensino: Práticas Inclusivas. Universidade Federal de Juiz de Fora (Brasil), 04-08/12/2024
Seminari sobre sordesa, transcripció automàtica i accessibilitat. Barcelona, ACAPPS, 18/11/2024
15th Languages and the Media. International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media, Budapest, 13-15/11/2024.
HispaTAV. III Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual, Madrid, 6-8/11/2024
NEM Summit. Brussel·les, 23-24/10/2024.
Digital Media Workshop (Minalogic). Brussel·les, 22/10/2024.
Final SELSI event: So Easy – Spoken Easy Language for Social Inclusion. Ljbuljana, 17/10/2024.
EBU Access Services Community Meeting. París, 10-11/10/2024.
Jornada d’Accessibilitat Digital. EAPC, Barcelona, 14/05/2024.
Jornada de Transferència en Ciències Socials i Humanitats, 09/05/2024.
European Accessibility Summit 2024. Brussel·les, 7/06/2024 (en línia).
II Congreso Internacional Traducción y Sostenibilidad Cultural. Salamanca, 17-19/04/2024
11th Conference of the American Translation and Interpreting Scholar Association (ATISA), Rutgers University, 5-7/04/2024.
Workshop on Intelligent User Interface for Metaverse (IUI4Metaverse), ACM IUI 2024. Greenville (USA), 18/03/2024 (en línia).
II Jornada d’Innovació Docent de la FTI. Digitalització de la docència. UAB, 22/01/24.
Green Digital Accessibility (GDA) Conference. Barcelona, 30/11-01/12/23.
V Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior (CIDICO). Madrid, 27/11-02/12/23 (en línia).
I Congreso Internacional de Comunicación Clara, Universidad Rey Juan Carlos. Madrid, 9-10/11/23 (en línia).
VI Congreso Internacional Universidad y Discapacidad. Salamanca, 25-27/10/2023.
Media for All Conference. Human agency in the age of Technology. Antwerp, 5-7/07/2023.
Jornada d’Accessibilitat Web. Generalitat de Catalunya, EAPC, 14/06/2023.
Jornada de Reflexió i Innovació Docent “Parem un dia i pensem”. UAB, 23/06/2023.
Discussing the Limits of Objective Audio Description. Hildesheim, Alemanya. 5-7/10/2022.
III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior (CIDICO 2021). Madrid,15-20/11/21.
ELRC Technical Workshop. Simplify Language – Capture Audience. DG CNECT, 24/09/2021.
Languages and the Media. 13th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Online, 20-24/09/2021.
7th IATIS Conference 2021. Barcelona, 13-17/09/21.
Clear Writing for Europe 2021. Citizens first. Pre-conference event. 14/09/21
11è Congrés CIDUI 2020+1, Barcelona (en línia), 29/06-02/07/2021.
16th International Conference The Arts in Society. Perth (Austràlia) (en línia), 16-18/06/2021.
1st International Easy Language Day (IELD 2021). Germersheim, Alemanya. 27-28 de maig de 2021.
Inclusive Dialogue 2020. Moscou, 24/01/20.
I Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Un reto para las Áreas de Conocimiento (CIDICO). 20-22/11/19 (en línia).
Techshrae pro 2019. London, 20-21/11/19.
EASIT Multiplier Event 2. Estocolm, 20/06/2019.
Congrés Media for All 8. Estocolm, 17-19/06/2019.
ADLAB PRO Multiplier Event 6. Ljubljana (Slovenia), 4/06/2019.
ADLAB PRO Multiplier Event 5. Barcelona, 21/03/2019.
ADLAB PRO Multiplier Event 4. Barcelona, 20/03/2019.
ARSAD 2019. 7th Advanced Research seminar on Audio Description. Barfcelona, 19-20/03/2019.
EASIT Multiplier Event 1. Munic, 07/03/2019.
Congrés “Specialised Discourse and Multimedia: Linguistic features and translation issues”. Lecce (Itàlia), 14-16/02/2019.
Laboratori Artistes i Capacitats, del Festival Simbiòtic. Barcelona, 30/11/2018.
2nd Swiss Barrier-free Communication Conference. Ginebra, 9-10/11/2018.
Tagung Barrierefrei Kommunikation. Hildesheim, 18-19/10/2018
Languages and the Media conference. 18th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 4-5/10/2018.
X Congrés Docència Universitària i Innovació (CIDUI). Girona, 4-6/07/2018.
4th International Conference on Research into the Didactics of Translation. UAB, 20-22/06/2018.
Fun for All. 5th International Conference on Translation and Accessibility in Video Games and Virtual Worlds. 7-8/06/2018.
ACT/Unlimited! 2 Symposium. Barcelona, 6/06/2018.
UMAQ Conference on “Understanding Quality in Media Accessibility”. Barcelona, 4-5-/06/2018.
1th Language Resources and Evaluation Conference (LREC). Miyazaki (Japó), 7-12/05/2018.
I Jornades de la Xarxa d’Humanitats Digitals de la UAB. Bellaterra (Barcelona), 19/04/2018.
I Jornada UAB: Protecció de Dades. Les universitats catalanes i la recerca davant el nou reglament europeu de protecció de dades personals. UAB, 29/01/2018.
NEM Summit 2017. Madrid, 29-30/11/2017.
TransAccess. Translation and Accessibilility. Krakow, 16/11/2017.
Day of International Studies, Voci Nell’Ombra, 22/10/2017, Savona (Italy).
“Introducció a l’anàlisi estadística per a la recerca en Traducció i Interpretació i Estudis de l’Àsia Oriental II”. UAB, 23-30/10/2017 (8 h).
“Introducció a l’anàlisi estadística per a la recerca en Traducció i Interpretació i Estudis de l’Àsia Oriental I”. UAB, 04-05/09/17 (10 h).
I Media Accessibility Platform International Conference. Vigo, 5-6/10/17.
Curs virtual “Introducció a les aules Moodle”. UAB, 12/04/2017 (8 hores).
6th ARSAD (Advanced Research Seminar on Audio Description). Barcelona, 16-17.03.17.
VIII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 8). Alcalá de Henares, 08-10/03/2017.
Com optimitzar l’impacte i la visibilitat de la nostra producció científica. UAB, 30-31/01/2017 (10 hores).
Formació a mida: Metodologies actives en grups grans. UAB, 24/01/2017 (4 hores).
Workshop Audiovisual translation and access for people with disabilities. Ioanian University. Corfú (Grècia), 02/12/2016.
Languages and the Media, 11th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 2-4/11/2016.
II International T3L Conference: Tradumàtica, Translation Technologies & Localization & 9th International Conference on Translation, Dpt. of Translation, Interpreting and East Asian Studies. Bellaterra (Barcelona), 10-11/10/2016
Fun for All: 4th International Conference on Game Translation and Accessibility. Barcelona, 9-10/06/2016.
LREC 2016 and MMC2016. Portoroz (Eslovènia), 23-27/05/2016.
CILC 2016- 8th International Conference on Corpus Linguistics. Màlaga, 2-4/03/2016.
37th Conference Translating and the Computer- ASLING 2015. Londres, 26-27/11/2015.
6th International Media for All Conference. Sydney, 16-18/09/2015.
5th International Symposium Respeaking, Live Subtitling and Accessibility. Roma, 12/05/2015.
V Advanced Research Seminar on Audio Description (ARSAD). Barcelona, 19-20/03/2015.
HBB4ALL Workshop. Smart accessibility on connected TV. Barcelona, 18/03/2015.
Trabajando en normalización. AENOR (Madrid). 12/02/2015 (5h).
SPEEM 3r Fòrum. Barcelona, 20/11/2014.
Languages and the Media. 10th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 5-7/11/2014.
Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació (CIDUI 2014). Tarragona, 2-4/07/2014.
ClipFlair Conference 2014. Innovation in Language Learning: Multimodal Approaches. Barcelona, 18-19/06/2014.
9th Language Resources Evaluation Conference (LREC). Reykjavik, 25-30/06/2014.
Acreditació i avaluació de la recerca. Biblioteca Humanitats, UAB. 17/03/2014.
Fun for All. III International Conference on Videogames and Virtual Worlds. Barcelona, 13-14/03/2014.
ITU Workshop on Making Media Accessibility to All: the Options and the Economics. Ginebra, 24-25/10/2013.
5th International Conference Media for All. Audiovisual Translation: Expanding Borders. Dubrovnik, 25-27/09/2013.
14th Machine Translation Summit. Niça, 02-06/09/2013.
IV Congrés Internacional UNIVEST’13 “Estratègies cap a l’aprenentatge col·laboratiu”. Girona, 4-5/07/2013.
IV International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies. UAB (Barcelona), 1/07/2013.
IV Advanced Research Seminar on Audio Description (ARSAD). Barcelona, 13-14/03/2013.
IV International Symposium on Live Subtitling. Barcelona, 12/03/2013.
Languages and the Media. 9th International Conference on Language Transfer and Audiovisual Media. Berlín, 21-23/11/2012.
Workship: Starting Grant and Consolidator Grant preparation. Barcelona, 21/09/2012 (6h).
III International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies. UAB, 29/06/2012.
I Congrés Internacional sobre investigació en Didàctica de la traducció/VIII Congrés del Departament de Traducció i d’Interpretació. UAB, 21-22/06/2012.
International Conferenceon “La traduction et réception de films multilingues./The traslation and reception of multilingual films”. Montpeller, 15-16/06/2012.
Introducció al programari lliure per a traductors. UAB, 12/06/2012 (4 h).
CAIAC PhD Summer School. Seminar on keylogging and eye-tracking. UAB, 4-5/06/12 (1 h).
II International Conference on Translation and Accessibility in Video Games and Virtual Worlds. UAB, 22-23/03/2012.
Translating Fictional Dialogue for Children. Barcelona, 12-13/12/2011.
The Translating and the Computer Conference (ASLIB). Londres, 17-18/11/2011.
“Points of View in Language and Culture: Audiovisual Translation” International Conference. Jagiellonian University. Cracòvia, 14-15/10/2011.
4th International Conference Media for All. Audiovisual Translation: taking stock. Londres, 28/06/2011-01/0720/11.
I International T3L Conference: Tradumàtica, Translation Technologies and Localization. 21-22/06/2011.
II International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. UAB, 20/06/2011.
III Advanced Research Seminar on Audio Description (ARSAD). UAB, 24-25/03/2011.
II Seminari de Reciclatge Informàtic. UAB, 01/02/2011.
I International Conference on Translation and Accessibility in Video Games and Virtual Worlds. UAB, 2-3/12/2010.
Languages and the Media, 8th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media Berlín, 6-9/10/2010.
I International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. UAB, 23/06/2010.
VII International Conference on Translation: the Paratextual Elements in Translation. UAB, 21-22/06/2010.
II Jornadas sobre didáctica online de traducción audiovisual y accessibilidad a los medios de comunicación. UAB, 22/06/2010.
II Seminar on Eye-Tracking and Audiovisual Translation. UAB, 10/06/2010.
II Congrés Internaciona de Didàctiques 2010. L’activitat del docent: intervenció, innovació, investigació. Girona, 3-6/02/2010.
Jornada del Processament Computacional del Català. Palau Robert (Barcelona), 26/03/2009.
“Criteris d’avaluació de la qualitat de la recerca en els estudis de Traducció i Interpreació i els estudis d’Àsia Oriental en la nova carrera acadèmica”. Biblioteca d’Humanitats, UAB, 26/11/2008.
I Seminar on Eye-Tracking and Audiovisual Translation. UAB, 17-18/11/08.
II Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual. Barcelona, 13-14/11/2008.
Languages and the Media. 7th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlin, 29-31/10/2008
International Conference Translation in the Era of Information. Oviedo, 22-24/10/2008.
V Jornades d’Innovació Docent. UAB, 17-18/09/2008.
Congrés de Docència Universitària i Innovació. Lleida, 2-4/07/2008.
Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches. Montpellier, 19-21/06/2008.
VII Encuentros Internacionales de Traducción & III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Alcalá de Henares, Spain, 23-25/04/2008.
Seminari de Traducció a Catalunya. Vilanova i la Geltrú, 1/03/2008.
Workshop “Setting up AVT Projects”. Media for All II. 7/09/2007.
Workshop “Respeaking”. Media for All II. 7/09/2007.
Workshop “Continguts per a mòbil. Taller Co-Pilot”. Barcelona Activa, 1-2/10/2007.
II Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barcelona, 23-24/03/2007.
Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació. Universitat de Barcelona, 5-7/07/2006.
Workshop Subtitling for the deaf and hard-of-hearing. Copenhaguen, 3/05/2006.
Audiovisual Translation Scenarios, 1-5/05/06. Copenhaguen University. Marie Curie EU High Level Scientific Conference Series.
II Jornada CEPACC Ciencia-Empresa por la Accesibilidad en la Comunicación. Universitat Autònoma de Barcelona, 21/04/2006.
X Jornades de Traducció i d’Interpretació. Tecnologies a l’Abast, Universitat de Vic, 30-31/03/2006.
International Seminar “Análisis de la TV durante los últimos 30 años de reinado de D. Juan Carlos I”. Madrid, 28-29/11/2005.
Jornada de Trabajo del Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción, Universitat Carlos III. 21/11/2005.
Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation. Forlì, 27-29/10/2005.
Multidimensional Translation Conference. Saarbrücke, 05/2005.
Media for All Conference. UAB, 6-8/06/2005.
Languages and the Media, 5th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, 3-5/11/2004.
Audio Description for the Blind and Visually Impaired. Leiria, Portugal, 09-10/2004 (15 h).
VI Congrés Internacional de Traducció i Interpretació. UAB, 10-12/05/2004.
Congrés In So Many Words. Language Transfer on Screen. Londres, 6-7/02/2004.
13è Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Universitat de Girona, 8-1/09/2003.
II Seminari de Correcció de Textos. IEC, 7-8/11/2002.
I Symposium Internacional de Lexicografia. Universitat Pompeu Fabra, 05/2002.
Curs d’ajust. ATIC, 9/03/2002.
II Jornades per a la Cooperació en l’Estandardització Lingüística. IEC, 29-30/11/2001.
CLUB-9. Les fronteres del llenguatge: lingüística i comunicació no verbal. UB, 12/12/2001.
I Jornada sobre la Investigació en Terminologia i Coneixement Especialitzat. IULA, 9/07/2001.
I Congrés SETAM. UPF, 27-28/04/2001.
II Jornada de Lexicografia /La lexicografia bilingüe. /IULA, 24/11/2001.
I Jornada de Terminologia i Documentació. IULA, 24/04/2000.
XVIII Congreso Nacional de AESLA. UB, 4-6/05/2000.
Jornades sobre Anàlisi del Discurs Polític. UPF, 20-21/10/2000.
I Jornada de la Xarxa Temàtica de Coneixement, Llengua i Discurs Especialitzat. IULA, 19/11/2000.
Taller d’Intercanvi d’Habilitat Informàtiques [18 hores]. IULA, curs 99/00.
Taller de Lectures sobre Lèxic. IULA, curs 99/00.
V Jornades sobre la Traducció. UJI, 28-30/10/1999.
I Jornades per a la Cooperació en l’Estandardització Lingüística. IEC, 25-26/11/1999.
La vertebració d’una tradició: quatre poetes nord-americanes. 06/02/1997- 29/05/1998.
Seminari/taller de traducció literària. 25-29/11/1996.
Curs de correcció de català a l’escola Rosa Sensat,.
Seminari de traducció de còmics. UAB.
II Congrés Internacional de Traducció a la UAB. UAB, 21-25/03/1994.
27^th IAETFL Conference. University College of Swansea, 3-7/04/1993.
XXV Universitat Catalana d’Estiu, becada pel Consell Comarcal de la Selva.
Cursos: “Una literatura en curs” (Isidor Cònsul, 4 h), “Curs de llengua: aspectes d’història de la llengua catalana” (Narcís Garolera i August Rafanell, 6 h), “Traducció literària” (Joaquim Mallafrè, 2 hores), “Noves tendències a la teoria de la traducció” (Patrick Zabalbeascoa, 4 h), “Una comunitat lingüística” (Miquel Strubell, 3 h) i “Traducció literària” (Salvador Oliva, 4 h).
I Congrés Internacional de Traducció a la UAB. 6-10/04/1992.