Main researcher of the consolidated research group TransMedia Catalonia  (2017SGR113, 2021SGR00077) and member of the international research group  Transmedia.

During my predoctoral phase I was a member of the research groups IULATERM  (2001SGR00273), LATRAL (1998SCR00085, 2000SGR-0085), Observatori de Neologia, Grup d’Enginyera Lingüística GEL  (transfer group) and GENT-TAU (working group). 

Funded projects

  1. WEL. From written to oral texts in Easy Language: easy audios in cultural visits and video games (WEL). PID2022-137058NB-I00. Carme Mangiron (UAB), Anna Matamala. 2023-2026.
  2. ClearClimate: Engaging approaches and services for meaningful climate actions. MSCA Staff Exchanges. 101131220. Biljana Basarin (University of Novi Sad). 2023-2027.
  3. ATHENA. Bringing Accessibility and Design for All into Higher Education Curricula. Erasmus-EDU-2022-PCOOP-ENGO. 1010984649. Magdalena Verseckas (EDF). 2023-2025.
  4. MEDIAVERSE A universe of media assets and co-creation opportunities at your fingertips. H2020-ICT44  957252​. Akis Symeon Papadopoulos (CERTH) 2020-2023.
  5. GreenScent. Smart Citizen Education for a Greener Future. 101036480. Alessandro Caforio (Uninetunno). 2022-2024.
  6. YoungArcHErs. Erasmus + Cooperation partnerships in school education. 2021-1-FR01-Ka220-SCH-000034341. Armony Altinier. 2022-2024.
  7. TRACTION (Opera co-creation for a social transformation). H2020-SC6-TRANSFORMATIONS-870610. Mikel Zorrilla (Vicomtech). 2020-2023. 
  8. ALMA. Excellence research network on accessibility and minority languages in audiovisual media. RED2018-102475-T. Josu Amezaga (EHU). UAB PI: Anna Matamala. 01/01/2020-31/12/2021.
  9. LEAD-ME COST action (Leading Platform for European Citizens, Industries, Academia and Policymakers in Media Accessibility). 2020-2024. CA19142. Award Granting Manager.
  10. RAD (Researching Audio Description: Translation, Delivery and New Scenarios). Ministerio de Ciencia e Innovación, PGC2018-096566-B-I00. Carme Mangiron & Anna Matamala (UAB). 2019-2021.
  11. EASIT (Easy Access for Social Inclusion). Erasmus + Strategic partnerships, 2018-1-ES01-KA203-05275. Anna Matamala. 2018-2021.
  12. ImAc (Immersive Accessibility) H2020-ICT-2016-2017. Sergi Fernández (i2cat). 2017-2020 (30 months).
  13. ADLAB PRO (Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile). Erasmus + Strategic Partnerships for Higher Education, 2016-1-IT02-K203-024311. PI: Elisa Perego (Univ. Trieste). 2016-2019.
  14. CALING (Corpus de accesibilidad lingüística): tecnologías para la enseñanza y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos-SPS, audio descripción para ciegos -AD y Lengua de Signos Española- LSE).  PI: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” UCM. 2017-2018, 2018-2019, 2019-2020, 2020-2021.
  15. SASTV. Serveis d’accessibilitat sensorial a les televisions catalanes: situació actual, necessitats i propostes de futur. PI: Sara Rovira (UAB). 2017-2018. XI Convocatòria per a la concessió d’ajuts a projectes de recerca sobre comunicació audiovisual del Consell de l’Audiovisual de Catalunya (CAC) 2017.
  16. Red Española de Excelencia sobre I+D+ I Ciencia para videojuegos. PI: Antonio J. Fernández Leiva (Universidad de Málaga). TIN2016-82007-REDT. 2017-2019.
  17. MAP: Media Accessibility Platform for the European Digital Single Market. EU Commission, COMM/MAD/2016/04. IP: Pablo Romero-Fresco (Univ. Vigo). 09/01/2017-31/12/2017.
  18. NEA (Nuevos Enfoques sobre Accesibilidad / New Approaches to Accessibility). FFI2015-64038-P (MINECO/FEDER, UE). Anna Matamala, Olga Soler Vilageliu (UAB). 2016-2018.
  19. Traducción audiovisual y accessibilidad lingüística: corpus de accessibilidad lingüística (CALING) de actividades y evaluaciones docentes de subtitulado para sordos (SPS) y audiodescripción para ciegos (AD) para la enseñanza de la TAV. PI: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” 2016-2017.
  20. ACT (Accessible Culture and Training). Erasmus + Strategic Partnerships. 2015-1-ES01-Ka203-015734. PI: Pilar Orero (UAB). 2015-2018.
  21. Visuals into Words (VIW). “Europa Excelencia” projects, Spanish Ministerio de Economía y Competitividad, reference code FFI2015-62522-ERC. PI: Anna Matamala (UAB).01/10/2015-30/09/2016.
  22. AdapTA (Traducción Automática Totalmente Personalizada basada en la Explotación de Datos Heterogéneos). “Retos Colaboración” projects, Spanish Ministerio de Economía y Competitividad, reference code RTC-2015-3627-7. PI: Comunicación Multilingüe, 2015-2018. 
  23. HBB4ALL (Hybrid Broadcast Broadband For ALL). European Commission, FP7 CIP-ICT-PSP.2013.5.1 # 621014. PI: Pilar Orero (UAB). 2013-2106.
  24. Online e-Inclusive Multilanguage Media for All. Ministerio de Economía y Competitividad, “Europa Investiga”. PI: Pilar Orero (UAB). 2013-14. 
  25. Empirical evaluation of audiovisual translation: A new integrated approach. University of Trieste Research Fund, FRA2013. PI: Elisa Perego (Univ. Trieste). 2014-15.
  26. Accesibilidad lingüística y sensorial: tecnologías para las voces superpuestas y la audiodescripción. Ministerio de Economía y Competitividad, FFI2012-31024, 2013-2015. PI: Anna Matamala (UAB). 
  27. Tecnologies per a l’accessibilitat. Estratègies d’automatització de la traducció i la locució d’audiodescripcions. Aposta Prize 2011-010. 2011-2013. PI: Anna Matamala (UAB). 
  28. Post-IT: la formación de poseditores. Ministerio de Economía y Competitividad, FFI2011-16021-E. PI: Pilar Sánchez-Gijón (UAB). 2012-2014.
  29. ADLAB. Lifelong Access for the Blind. Erasmus Multilateral Projects, 517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE. PI: Università di Trieste (Christopher Taylor). 
  30. La subtitulación para sordos y la audiodescripción: pruebas objetivas y planes de futuroMinisterio de Ciencia e Innovación, FFI2009-0827, 2009-2012. PI :Pilar Orero (UAB).
  31. LAIA-CAT. Institut Català de la Dona, ref. U-25/10, 2010-2011. PI: Dra. Pilar Orero (UAB).
  32. Accessibility in the Classroom: Learning for All. AGAUR, 2009MQD00227, 2009-10. PI: Dra. Pilar Orero (UAB.)
  33. Multimedia Mining System for AVT. AGAUR, 2008MQD000014, 2008-2010. PI: Anna Matamala (UAB). See http://avtlp.caiac.uab.cat/login.htm
  34. DTV4ALL. Digital Television For All. European Comission, i 224994, ICT PSP/2007/1, 2008-10. PI: Takebumi Itagaki (Brunel University, UK).
  35. SS/AD . La subtitulación para sordos y la audiodescripción: primeras aproximaciones científicas y su aplicación. Ministerio de Ciencia y Tecnología, HUM2006-03653FILO, 2006-2009. PI: Pilar Orero (UAB).
  36. RIID-SSLL. Red Interuniversitaria para la investigación y docencia de las lenguas de signos o señas. “Acción complementaria” (Ministerio de Ciencia y Tecnología). TSI2006-26939-E, 2006-2007. PI: Pilar Orero (UAB).
  37. CEPACC. Red Ciencia y Empresa por la Accesibilidad en la Comunicación. “Acción complementaria” (Ministerio de Ciencia y Tecnología). TSI2005-24767-E, 2005. PI: Pilar Orero (UAB).
  38. IO-DISGITAL. Comunidad virtual para la promoción de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad a través de las TIC. Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, PAV-020000-2007-47, 2007. PI: Dra. Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona)
  39. SUBSORDIG . Investigación y desarrollo de criterios para la elaboración de subtítulos para sordos en la televisión digital. IMSERSO, Programas Nacionales de Tecnologías para la Salud y el Bienestar y de Ciencias Sociales, 2006, Económicas y Jurídicas. PI: Dra. Ana Pereira Rodríguez (Universidade de Vigo, Spain).
  40. Protocols d’audiodescripció. Project funded by the Anglo-Catalan Socity. Batista Roca Projects, 2006PBR10023. PI: Pilar Orero. 
  41. TEXTERM. Textos especialitzats i terminologia: selecció i recuperació automàtiques d’informació. Ministerio de Ciencia y Tecnología, BFF2000-0841, 2000-2003. PI: Teresa Cabré (UPF). http://www.iula.upf.edu/iulaterm/tprojca.htm .
  42. RICOTERM . Sistema de recuperación de información con control terminológico y discursivo. Ministerio de Ciencia y Tecnología, BFF2000-0841, 2000-2003. PI: Mercè Lorente (UPF).
  43. ETL . Prototip d’estació de treball lexicogràfic. Ministerio de Industria y Energía, FIT-070000-2001-677, 2001. PI: Mercè Lorente (UPF).
  44. ETL. Prototip d’estació de treball lexicogràfic per a la llengua catalana, CREL (Catalan Reference Center of Language Engineering), 2002. PI: Teresa Cabré (UPF).
  45. DOPO. Diagnòstic Ortològic per Ordinador. Ministerio de Industria y Energía, FIT-150200-2000-248, 2000. PI: Lluís de Yzaguirre Maura (UPF).
  46. Validador automàtic de traduccions . Ministerio de Industria y Energía,  ATYCA TS 170/1999, 1999. PI: Teresa Cabré (UAB).