La traducció d’Alma Delia Miranda Aguilar de l’obra História trágico-marítima és la guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero, organitzat per la Facultat de Traducció i d’Interpretació) i el CLP-Instituto Camões de Barcelona.

L’obra de Gomes de Brito explica les aventures i les dificultats dels mariners portuguesos que, entre els segles XVI i XVII, es van llançar a la mar per descobrir nous mons. Molts segles més tard, la traducció s’ha premiat amb el XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero.

Alma Delia Miranda Aguilar, guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero

05/03/2021

Alma Delia Miranda Aguilar ha guanyat el XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero per la traducció de l’obra História trágico-marítima, de Bernardo Gomes de Brito. Miranda Aguilar, professora de la Facultat de Filosofia i Lletres de la UNAM, va tenir l’oportunitat de presentar la traducció, de l’editorial de la Universitat Veracruzana, el novembre de 2018 a la Fira Internacional del Llibre de Guadalajara.

Segons la traductora, l’obra descriu al lector una època similar a la de l’obra Naufragios, d’Álvar Núñez Cabeza: durant els segles XVI i XVII, els lusitans vivien en un món d’expansió i d’apogeu que els destinava al mar, a la recerca de nous mons i rutes comercials. Però la corrupció, la falta de consciència i el desconeixement van ser la causa del fracàs de moltes d’aquestes exploracions. L’obra explica aquesta part més fosca d’una època gloriosa de Portugal.

Des de fa més de vint anys que el CLP-Barcelona i la Facultat de Traducció i d’Interpretació organitzen conjuntament el Premi de Traducció Giovanni Pontiero, que, a part d’honrar la figura d’aquest gran traductor, premia cada any la millor traducció d’una obra en portuguès traduïda al català o al castellà, segons l’any.

Notícia: Marc Miranda

11-03-2021