De miembros del grupo:
- Mari Carme Espín García. 2013. Enseñar a leer en chino a estudiantes hispanohablantes de traducción.
- Annabel Galán-Mañas. 2009. La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial.
- Sonia González Cruz. 2020. La aplicación de competencias de subtitulación en asignaturas de traducción no audiovisuales de los estudios de grado en traducción e interpretación.
- Inna Kozlova Mikurova. 2005. Competencia instrumental en la reproducción textual en lengua extranjera: procesos de consulta léxica en fuentes externas
- Patricia Rodríguez-Inés. 2008. Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés).
Dirigidas por miembros del grupo (solo las relacionadas con la formación en Traducción e Interpretación):
- Claudia Tena Arceo. En curso. Variación lingüística, inclusión y desafíos éticos en la traducción automática basada en IA. Evaluación multimodal y transferencia docente. [dir. Patricia Rodríguez-Inés]
- Fanyi Kong. En curso. Análisis descriptivo-analítico de las estrategias, los problemas y los errores en la didáctica de interpretación consecutiva chino-español. [co-dir. Patricia Rodríguez-Inés]
- José Ednilson Gomes De Souza Júnior. En curso. Modelo de competencia interpretativa para intérpretes de lenguas de signos en el contexto de conferencias. [co-dir. Annabel Galán-Mañas].
- Yifan Miao. 2024. La traducción inversa científico-técnica (chino-español) y su docencia en China: propuesta didáctica. [co-dir. Patricia Rodríguez-Inés]
- Aeshah Alzamil. 2023. Translation Competence: The Relationship between Translator Training Curricular Content and Current Market Demands in Saudi Arabia. [co-dir. Patricia Rodríguez-Inés]
- Renata Cristina Vilaça Cruz. 2023. Mercat laboral d’ interpretació i de traducció Libra-portuguès i les seves implicacions per a la formació. [co-dir. Annabel Galán-Mañas]
- Verónica López Garcia. 2018. Lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la traducción audiovisual. [dir. Patricia Rodríguez-Inés]