Casas Tost, Helena

Buda Guanyin. Tesoros de la compasión. México: Museo de historia mexicana, 2007.


Golden, Seán

El libro del Tao. Madrid: Editorial Taurus, Colecció Great Ideas, 2012. (Traducció i edició de Seán Golden).

Daodejing. El llibre del “dao” i del “de”. Barcelona: Edicions Proa, 2006. (Trad. del xinès al català, introducció i comentaris de Seán Golden i Marisa Presas).

Sunzi. L ‘Art de la guerra. Barcelona: Edicions Proa, 2000. (Trad. del xinès al català, introducció i comentaris de Seán Golden i Marisa Presas).

Lu Xun. Mala Herba. Barcelona: Edicions 62, 1994. (Trad. del xinès al català).

Gu Cheng. Selected Poems. Hong Kong: Renditions Publications & Chinese University Press, 1990. (Trad. del xinès a l’anglès).


Grau de Pablos, Tomás

Vargas-Cetina, Gabriela. “Casi un Hijo de la Medianoche: el software y la traducción de los tiempos en la universidad.” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalizacióned. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. de l’anglès).


Guarné. Blai

Naoki Sakai. “Comentario sobre ‘Capitalismo cognitivo y educación: nuevas fronteras, Yann Moulier Boutang.” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. de l’anglès).


Lozano-Méndez, Artur

Jewett, Andrew. “Libertad Académica y Cambio Político: Lecciones Desde Estados Unidos.” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. de l’anglès).


Masdeu, Irene

Morris, Meaghan. “Sobre el inglés como lengua china: la implementación de la globalización.” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. de l’anglès).


Ortells-Nicolau, Xavier

Ding-tzann Lii. “Articulación en lugar de traducción: producción del conocimiento en la era de la globalización.” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. de l’anglès).

LaCapra, Dominick. “El capitalismo cognitivo y sus problemas”. En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra. (Trad. de l’anglès).


Pita Céspedes, Gustavo

Petrovsky, Helen. “Las Humanidades superando las fronteras: una visión desde la periferia.” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. de l’anglès).

Helmut Dubiel. “Capitalismo global: ¿un mercado libre global de servicios universitarios?” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. de l’anglès).

Inoue Yasushi. Fūrinkazan. La epopeya del clan Takeda. Madrid: Sexto Piso, 2014.


Rodríguez Navarro, Mª Teresa

Kan Masuda. “Yo curo a los árboles y los árboles me curan.” En El jardín japonés, una construcción cultural de la espacialidad y la temporalidad del paisaje, coord. Menene Gras. Madrid: Tecnos, 2014.

Ukai Satoshi. “La ‘era’ de la universidad en Asia.” En Traces 5. Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización, ed. Brett de Bary. Barcelona: Edicions Bellaterra, 2015. (Trad. del francès).


Mas, Jordi

Matsuo Bashô. L’estret camí de l’interior. Barcelona: Edicions de 1984, 2012. (Trad. del japonès al català).

Contes d’Ise. Barcelona: UAB, Publicacions de l’Abadia de Montserrat. (Próleg, traducció i notes de Jordi Mas López).


Nolla Cabellos, Albert

Murakami, Haruki. El Salze cec i la dona adormida. Barcelona: Empúries, 2008. (Trad. del japonès al català).

Yoshimoto, Banana. Tsugumi. Barcelona: Tusquets Editores, 2008. (Trad. del japonès al català).

Tanizaki, Junichirô. Elogi de l’ombra. Barcelona: Angle, 2006. (Trad. del japonès al català).

Murakami, Haruki. Kafka a la platja. Barcelona: Empúries, 2006. (Trad. del japonès al català).

Murakami, Haruki. Tòquio blues. Barcelona: Empúries, 2005. (Trad. del japonès al català).

Tanizaki, Junichirô. La clau. Barcelona: Edicions 62, 2002. (Trad. del japonès al català).

Ogawa, Yôko. Hotel Iris. Barcelona: Edicions 62, 2002. (Trad. del japonès al català).


Rovira-Esteva, Sara

Gao, Xingjian. Contra los ismos. Barcelona: El Cobre Ediciones, 2007. (Trad. del xinès al castellà i notes).

Chun Sue. La nina de Pequín. Barcelona: Empúries, 2003. (Trad. del xinès al català i notes).

Ma, Jian. Treu la llengua saburrosa. Andorra la Vella: Editorial Límits, 2002. (Trad. del xinès al català, pròleg i notes).

Feng, Menglong. Sanyan: Una tria. Barcelona: Proa. (Clàssics Orientals, 4), 2002. (Trad. del xinès al català, introducció i notes, juntament amb Fustegueres i Rosich).


Serra-Vilella, Alba

Kang Sangjung, “El orientalismo y el descubrimiento de ‘Oriente'” a Guarné, Blai (ed.) Antropología de Japón. Identidad cultural y globalización en Asia Oriental. Barcelona: Edicions Bellaterra (en premsa, 2012). (Traducció del japonès).