Fun for All: 6th International Conference
on Video Game Translation and Accessibility – Programme
Venue: Faculty of Translation and Interpreting
Universitat Autònoma de Barcelona
Download programme in pdf here
Updated 31/01/23
Day 1: Thursday 2nd February 2023
8.45-9.15 Registration – Welcome desk at the hall
9.15-9.30 Opening Proceedings by Olga Torres, Dean of the Faculty of Translation and Interpreting – Room 4
9.30-10.30 Keynote Lecture – Room 4
Paul Cairns, University of York: Making Player Experiences Accessible
10.30-11.30 PANEL 1A: Game accessibility I – Chair: Anna Matamala – Room 4
- María Eugenia Larreina-Morales, Universitat Autònoma de Barcelona. Current Trends in Game Accessibility – Features and Reviews
- Jared Téllez Quirós, Universitat Autònoma de Barcelona. Accessibility in PC Action/Adventure Games
10.30-11.30 PANEL 1B: Game localisation: Transmedia story-telling and creativity – Chair: Ester Torres – Room 5
- Marco Pirrone, eCampus University (Italy). “The Game of Thrones”: from novel to film and video game. A case study of game localization through narrative universes and nonlinear transmedia storytelling
- Jiaqi Liu, University of Manchester. Seeing it happen: How ethnographic workplace research can help explore creativity in game localisation
11.30 -12.00 Coffee break – Japanese Garden
12.00- 13.00 PANEL 2A: Game accessibility II – Chair: Xiaochun Zhang – Room 4
- Miguel Ángel Oliva-Zamora, Universitat Autònoma de Barcelona. An Exploratory Data Analysis of Recommendations for Players with Cognitive Disabilities
- Hakim Boussejra, Université de Bourgogne. Making video games for children based on literature: an accessibility problem
12.00-13.30 PANEL 2B: Game localisation – Case studies and fan translation – Chair: Gokhan Dogru – Room 5
- Mária Koscelníková, Constantine the Philosopher University in Nitra. Invisibility of Video Game Translators on the Example of Slovak Video Games
- Marián Kabát. Comenius University in Bratislava. Video Games in Times of Crisis: Play for Ukraine
- Amer Qobti. Kent State University. Game Over: The rise and fall of fan translation of video game magazines
13.30-14:30 LUNCH BREAK
14.30 -15:30 PANEL 3A: Game accessibility III – Chair: Estel·la Oncins – Room 4
- Mohammed Al-Batineh, United Arab Emirates University; Razan Alawneh, Yarmouk University. The Localization of non-verbal SDH in video games: the Arabic version of the Shadow of the Tomb Raider (2018) as a case study
- Aaliyah Charbenny, University of Edinburgh. Interactive Game Sound in Translation: Accessible Games of Online Survivor Horror Game
14:30 – 16:00 PANEL 3B: Game localisation: Localisation of Chinese and Japanese Games – Chair: Pablo Muñoz – Room 5
- Jemma Louise Stafford, University of Leeds. Jank or Agenda: Translator’s attitudes and approaches to Chinese-English videogame translation
- Marcos Cardosa Benet, Universitat de València. From Domestication to Foreignization. An analysis of the localization of cultural elements in Atlus’ Persona 5 Royal from Japanese to English and Spanish.
- Luis Damián Moreno García, Hong Kong Baptist University. A preliminary exploration of the perceptions of Chinese to foreign language mobile game localizers: processes, trends and areas of improvement
16.00 – 16.30 Coffee break
16.30 – 17.30 Keynote lecture – Room 4
José Ramón Calvo & José Ramón Belda, Universitat d’Alacant: What are the characteristics of a proficient video-game language tester?
17:30-18:30 PANEL 4: Game Localisation: Pivot translation and training – Chair: Ramón Calvo – Room 4
- Xiaochun Zhang, University College London. Pivot Translation in Game Localisation
- Francesca Pezzoli & Riccardo Lausdei, Maneki Commando SRL. A Bridge over a Burning Issue
18.30 – 19.30 Light dinner reception – Japanese Garden
Day 2: Friday, 3rd February 2023
9.00 – 10.30 PANEL 1: Game Localisation: Industry insights, machine translation and localisation into Basque – Chair: Pablo Muñoz – Room 4
- Cristina Guzmán & Omid Saheb, Alpha. A practical insight on overcoming classic challenges in videogames localization
- David Cooper & Michele Passaro. Keywords Studios plc. KeywordsStudios – MTPE in Video Game Localization
- Itziar Zorrakin-Goikoetxea, LinguaVox; Maitane Junguitu Dronda, Indepent researcher. Video games in Basque. Who is behind the localisations?
10.30 – 11.00 Coffee break
11.00 – 13.00 PANEL 2: Game Localisation: Terminology, Gamer Speak, Humour and Cultural Representation – Chair: Anna Matamala – Room 4
- Ugo Ellefsen, Concordia University. Dungeons and Dragons as a source of video game terminology.
- Nadine Michelle Ducca Deharbe, Universitat Autònoma de Barcelona. Gamer Speak: A Case Study of Gaming Terminology in Spain
- Will Noonan, Université de Bourgogne Franche-Comté. Localising point-and-click humour across generations: Return to Monkey Island and the problem of translating for both fans and their children
- Silvia Pettini, Roma Tre University. Mario and Beyond: The representation and localization of Italianness in video games
13.00 – 14.00 LUNCH BREAK
14.00 – 15.30 PANEL 3: Gender in game localisation – Chair: Estel·la Oncins – Room 4
- María Isabel Rivas Ginel, Université de Bourgogne Franche-Comté & Universidad de Valladolid. Non-binary language use in video games and players’ immersion, a study
- Natalia Jaén Diego, Universitat Autònoma de Barcelona. The importance of gender characterisation during the localisation process
- Mariazell Eugènia Bosch Fábregas, University of Vic – Central University of Catalonia. Sexual content in translation: Analyzing wordplay and the representation of female characters in “Family Guy: The Quest for Stuff”
15.30 – 17.00 PANEL 4: Game localisation: Empirical research and reception studies – Chair: Xiaochun Zhang – Room 4
- Laura Mejías-Climent, Universitat Jaume I. Video game classifications and game situations: two tools for empirical research
- Mikołaj Deckert; Krzysztof Hejduk, University of Lodz. Shaping player satisfaction through video game translation?
- Dominik Kudła, University of Warsaw. How do gamers look at video game localization? An eye-tracking analysis of three language versions of “Shadow of the Tomb Raider”
17.00 – 17.30 Coffee Break
17.30 – 18.30 Game Localisation Round Table Discussion – Chair: Carme Mangiron – Room 4
- Miguel Sepúlveda, Associate Globalization Director at King
- Núria Paillissé, Freelance Game Localiser
- Manuela Ceccoli, Keywords International Barcelona
18.30 Closing remarks – Room 4