- BA and MA courses (UAB)
- Seminars, talks and external courses
- Teaching innovation projects and activities
- Additional information
BA&MA courses at UAB
2023/24
Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (18 h) and online (18 h).
2022/23
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (12 h) and online (16 h).
2021/22
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (12 h) and online (12 h).
2020/21
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (12 h) and online (14 h).
2019/20
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (24 h) and online (43,35 h).
- Audiovisual Translation Methodology (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (6 h) and online (10,93 h).
- Audiovisual Translation and Media Accessibility Seminar (MA in Translation and Intercultural Studies) (6 h).
2018/19
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Online group (2 ECTS).
- Audiovisual Translation and Media Accessibility Seminar (MA in Translation and Intercultural Studies).
2017/2018
- Audiovisual Translation and Localization Catalan <>Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 6 h.
- Audiovisual Translation Seminar. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 5 h.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Online group (4 ECTS, 50 hours).
- Supervision of 1 BA thesis.
2016/17
- BA2 Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 16h (teaching hours).
- BA3 Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 16h.
- Audiovisual Translation and Localization Catalan <>Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 22,5 h.
- Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 18h.
- Audiovisual Translation Seminar. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 5h.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 24h face-to-face and equivalent time for online group.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6h face-to-face and equivalent time for online group.
- AVT Methodology (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6h face-to-face and equivalent time for online group.
- Supervision: 3 MA thesis.
2015/16
- BA2 Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 40h (teaching hours).
- BA3 Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 35h.
- Audiovisual Translation and Localization Catalan <>Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 22,5 h.
- Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 18h.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6 h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Supervision: 1 BA thesis, 3 MA thesis (one as academic supervisors and two as work placement supervisor, at the MA in Translation and Intercultural Studies), 2 MA thesis (MA in AVT).
2014/15
- BA2 Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 46h.
- BA3 Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 32h.
- Audiovisual Translation and Localization Catalan <>Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 23h.
- Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 18h.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h.
- Supervision: 4 BA thesis, 1 MA thesis (MA in Translation and Intercultural Studies), 1 MA thesis (MA in AVT).
2013/14
- BA2 Translation English> Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 20h.
- BA3 Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 46h.
- Audiovisual Translation and Localization Catalan<>Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 23h.
- Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, UAB. 18h.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan/Spanish)
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6h x 2 groups (Catalan/Spanish).
2012/13
- BA2 Translation English> Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 60h.
- Audiovisual Translation and Localization Catalan<>Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 75h.
- Audiovisual Translation & module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 45h + 10h.
- Interaction Design and Accessibility (MA in Ambient Intelligence and Accessibility, UAB). 34h.
- Supervision of two projects (“treball de final de grau”), by Marta Carné and Blanca Puigferrer.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 6h x 2 groups (Catalan/Spanish)
2011/12
- Legal Specialised Translation English-Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 20h.
- C Language and Translation English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 20h.
- Specialised Translation Seminar English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 60h.
- Audiovisual Translation & module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 45h + 10h.
- MA projects supervision and assessment (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies) .20h.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 6h x 2 groups (Catalan/Spanish)
2010/11
- Specialised Translation Seminar English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB).45h x 2 groups.
- Audiovisual Translation & module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 16h.
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 18h x 2 groups (Catalan/Spanish)
2009/10
- Specialised Translation Seminar English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB).45h.
- Audiovisual Translation & module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.
- Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.
2008/09
- Specialised Translation Seminar English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h x 2 groups.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 35h.
- Audiovisual Translation & module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.
2007/08
- Specialised Translation Seminar English>Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB).45h x 2 groups.
- Audiovisual Translation Theory (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 35h.
- Audiovisual Translation & module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.
2006/07
- English C3 (BA in Translation and Interpreting, UAB). 75h.
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.
2005/06
- English C1 (BA in Translation and Interpreting, UAB). 90h.
- English C3 (BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h.
- English C4 (BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h.
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Practical foundations of AVT (MA in Audiovisual Translation UAB). 18h.
- Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.
2004/05
- English C2 (BA in Translation and Interpreting, UAB). 30h.
- English Seminar (BA in Translation and Interpreting, UAB). 15h.
- AVT Translation Seminar English>Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB).
- General Translation English>Spanish (TB2) (BA in Translation and Interpreting, UAB).
- English C4 (BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h.
- Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan/Spanish).
- Practical foundations of AVT (MA in Audiovisual Translation UAB). 18h.
- Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.
2003/04
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 21h.
- Practical foundations of AVT (MA in Audiovisual Translation UAB). 10h.
- Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.
2002/03
- Voice-over (MA in Audiovisual Translation UAB). 18h.
Seminars, lectures, talks and external courses
- “Audiodescripción”. Course at Universidade Federal Juiz de Fora. Juiz de Fora (Brasil), 12/14 (2,5 h).
- “Research directions at TransMedia Catalonia”. Seminar: Multimodality and Accessibility. Université de Bourgogne, Dijon, 26/01/24.
- “Media accessibility: research and training“. BNU-HKBU United International College. Hong Kong (online), 17/05/2023.
- Audiovisual translation and accessibility seminar. Universidad Autónoma de Manizales, Colombia. 25-27/11/2022
- “Researching audio description: user needs, technologies and new approaches“. University of Surrey, CTS Convergence Lecture Series. London (online), 02/03/2022.
- “Involving users in media accessibility research: ethics and knowledge transfer“. LEAD-ME Winter Training School 2021. Madrid (online), 15-17/11/2021.
- “Qualitative research methods in Media Accessibility: focus groups and interviews“. LEAD-ME Summer Training School 2021. Warsaw (online), 08/07/2021.
- “User-centric research in media accessibility“. AVT, MA and project Seminar Series, Hacettepe University (Turkey). 09/04/2021.
- “Com fer continguts audiovisuals accessibles: nous perfils professionals”. Programa Argó: Recerques per aprendre. Talk addressed to high school students (1h 30). 27/11/2020.
- “Audiovisual translation: new hybrid transfer modes, new research approaches” (1 h). Invited conference. CTIS research seminars (Manchester). 17/11/2020.
- “Investigar en accessibilidad y traducción audiovisual” (1 h). Invited conference. III Seminario del grupo de innovación docente ARENA. UNED, 10/11/2020.
- “Accesibilidad y traducción audiovisual en un mundo cambiante” (1 h). Opening lecture, MA in Translation and Interpreting, University of Manizales (Colombia). 25/09/2020.
- “Media accessibility: research and practice” (3 h). Lecture at Eurasian Subtitler’s League, Moscow, 23/01/21.
- “Subtitling in immersive environments” (3 h). Workshop. With Mario Montagud, Chris Hughes and Enric Torres. Media for All 8. Stockholm, 17/06/2019.
- User-centric methodologies in research” (2 h). Workshop, PhD Summer School. 25/06/2018. Open access link.
- “Media accessibility: an introduction” (3 h). Profession of Audiovisual Translator from A to Z, Moscow School of Audiovisual Translation. 03/03/18.
- “Voice-over translation” (8 h). MA (6211NX025) and BA (612U60003) level, University of Vilnius, Kaunas Faculty (Lithuania). 22-24/05/2017.
- Course on Audiovisual Translation and Media Accessibility. Universidad Autónoma de Manizales, MA in Translation and Interpreting. 24 h. 11-13/03/2016.
- “Technological approches to audiovisual translation”. Queen’s University Belfast. Invited talk. Belfast, 01/02/16.
- “The basics of voice-over”. Queen’s University Belfast. Workshop. Belfast, 02/02/16.
- “An introduction to voice-over”. Imperial College Longon. Workshop (6h). London, 17/03/12.
- “Current research topics in dubbing and voice-over. The past… and the future?” University of Roehampton. Lecture. London, 16/02/2012.
- “Voice-over: an introduction”. Lecture. University of Roehampton. 15/02/2012.
- “Voice-over in non-fiction: translating documentaries”. Workshop. 4th International Conference Media for All. London, 28/06.
- “Plataformes docents per a l’aprenentatge de la traducció audiovisual: l’AVT-LP”. Plenary talk. IV Setmana de la Traducció Audiovisual. Universitat Jaume I. Castelló, Spain, 11/04/11.
- “Com fer un resum”. Workshop (2h). PhD Summer School. UAB, 29/06/10.
- “I ara què? El salt al món de la recerca”. Closing plenary. MA in AVT. UAB, 18/06/2010.
- “Dubbing: an introduction”. Lecture.Hogeschule Antwerpen. Antwerp, 22/04/08.
- “Dubbing and voice-over. Research issues”. Lecture. Hogeschule Antwerpen. Antwerp, 25/04/08.
- “Translating for voice-over”. Seminar (5h). Roehampton University. London, 10-17/02/ 2008.
- Invited speaker to the opening of the International Conference on Audiovisual Translation (CITA). Barcelona 22/09/07.
- “La professió del traductor audiovisual”. Lecture. UPF. Barcelona, 12/06/07.
- “Translating for voice-over”. Seminar (8 h). Roehampton University. London, 8-15/02/06.
- “Traduir per a doblatge. Problemes i solucions.” Lecture. UVic. Vic, 12/01/06.
- “El doblaje desde una perspectiva professional” (4h) and “Dubbing from a professional perspective” (4h). Courses at Hogeschule Antwerpen (Socrates exchange programme).Antwerp, 4-10/12/2005.
- “La traducció per a doblatge”. Lecture. UPF. Barcelona, 17/05/05.
- “La traducció i l’assessorament lingüístic per a doblatge”. Lecture. UPF. Barcelona, 24/05/04.
- “La traducción para voces superpuestas”. Seminar (10h). Universidade de Vigo. Vigo (Spain), 12-14/03/03.
- “Creació i accés a bancs de dades terminològiques”. Workhop. II International Summer School in Terminology, UPF. Barcelona, 2-6/07/01.
- “Traducció per a doblatge i subtitulació”. Course (8h). Professional association ATIC. 1997.
Teaching innovation projects and activities
- Creation of course content and instructor: “Accessibility to the Scenic Arts” MOOC, since June 2018.
- Cooperation with the Argó Program (9th call, 2012). Consultant for a secondary school research project on dubbing.
- PI of the teaching innovation project “Multimedia Mining System for AVT (2008MQD000014), 2008-2010. Funding: 7,800 euros.
- Member of the research project “Accessibility in the Classroom: Learning for All” (2009MQD00227), 2009-10. PI: Dra. Pilar Orero (UAB).
- Development of on-line teaching materials (on-line MA in AVT):
- Matamala, A. (2002) La traducción para ‘voice-over’. On teaching voice-over.
- Comes, L.; Matamala, A. (2002) La traducción de cine de animación. On cartoon dubbing.
See also the specific section on Publications.
Additional information
Supervision of work placements
- 2012/13: Berta Rovira, Antònia Navarro..
- 2011/12: Catalina Peñalver.
- 2010/11: Adriana Lorenzo (two semesters), Núria Pujol, Àlex Lorente.
- 2008/09: Verònica García, Gemma Lozano.
- 2007/08: Èlia Alenyà, Gal·la Pons,harmonia Molina, Cristina Álvarez.
- 2005/06: Alba Zalduendo