Los resultados esperados de EYLBID se dividen en dos grupos: resultados tangibles y resultados intangibles.

Los resultados tangibles son los siguientes:

  1. diseño curricular y actividades específicas para las clases de educación secundaria que aborden cuestiones relativas a la intermediación lingüística de los jóvenes y la interpretación en los servicios públicos. Estas actividades se adaptarán a los diversos contextos lingüísticos y culturales para que puedan aplicarse fácilmente en diferentes entornos de aprendizaje una vez que el proyecto haya finalizado. Se podrá acceder a este diseño curricular y a las actividades en línea a través de la página web del proyecto;
  2. manual para que los profesores lleven a cabo actividades de intermediación lingüística para jóvenes y de promoción de las lenguas de herencia, así como de la diversidad lingüística y cultural en las escuelas. Se podrá acceder a este manual en línea a través de la página web del proyecto;
  3. juego interactivo o videojuego de estrategia en el que los estudiantes tendrán que tomar decisiones informadas para resolver problemas relacionados con la intermediación lingüística;
  4. cápsula de formación para profesores;
  5. artículos de investigación que presentarán los resultados académicos más relevantes del proyecto.

Todos los resultados se traducirán a los idiomas oficiales de los países participantes: castellano, catalán, inglés, alemán e italiano, mientras que las actividades reflejarán la diversidad lingüística y cultural de estos países (es decir, podría haber actividades específicas en árabe, chino, turco, urdu, etc.) y estarán disponibles en este sitio web y en la Plataforma de resultados del proyecto Erasmus+.

También se espera que EYLBID produzca los siguientes resultados intangibles:

  1. mayor conciencia sobre la intermediación lingüística entre los jóvenes, sobre los riesgos que esta práctica representa para los jóvenes y sobre su potencial de inclusión en las actividades del aula;
  2. promoción de la diversidad lingüística y cultural mediante ejemplos de buenas prácticas de interpretación en los servicios públicos, fortalecimiento del conocimiento y aceptación de la diversidad en la sociedad;
  3. aumento de la participación de los estudiantes con menos posibilidades, ya sea por diferencias culturales, situación de refugiados, etc., en las actividades del aula;
  4. mejor comprensión y mayor reconocimiento de la tarea de la interpretación profesional en los servicios públicos, lo que podría conducir a una mayor profesionalización de esta práctica,
  5. aumento de la motivación para aprender otros idiomas entre los estudiantes;
  6. intercambio de experiencias y buenas prácticas entre países con experiencias divergentes en la recepción de migrantes;
  7. establecimiento de las bases para una cooperación internacional futura y a largo plazo, en particular mediante el fortalecimiento de un equipo paneuropeo de expertos que colaborarán y podrán seguir colaborando en nuevos proyectos, organizando actividades de formación, talleres de difusión, etc.