
Olga Castro
Olga Castro és investigadora distingida sènior ‘Beatriz Galindo’ al Departament de Traducció i d’Interpretació de la UAB, i Reader en Estudis de Traducció a la University of Warwick (Regne Unit), actualment en excedència. Doctora en Estudis de Traducció (2010) per la Universidade de Vigo, va desenvolupar la seva carrera postdoctoral íntegrament al Regne Unit
abans d’incorporar-se a la UAB, on va ser Teaching Fellow a la University of Exeter (2010-2011), Lecturer a Aston University Birmingham (2011-2019) i Associate Professor, posteriorment promocionada a Reader, a la University of Warwick (2019-2023). Ha realitzat estades de recerca a Sheffield Hallam University (2017), Universitat de Vic (2018), Universität Graz (2012) i Università degli Studi di Ferrara (2025). Des del 2021 està acreditada com a professora titular d’universitat. És fundadora i co-editora en cap de la revista Feminist Translation Studies (Taylor & Francis). Ha estat IP i co-IP de quatre projectes de recerca finançats al Regne Unit (inclosa la Feminist Translation Network), a més d’haver participat com a investigadora o membre d’equip en sis projectes espanyols de Generación de Conocimiento. Ha publicat llibres, articles i capítols de llibre d’alt impacte internacional en tres línies de recerca: (1) els estudis feministes de la traducció des d’una perspectiva transnacional i interseccional; (2) les polítiques de traducció en cultures no hegemòniques i contextos multilingües; i (3) la traducció editorial en el mercat angloamericà. Els seus treballs han estat traduïts al coreà, portuguès, letó i italià. El 2017 va cofundar la Association of Programmes in Translation and Interpreting in the UK and Ireland (APTIS), de la qual va ser vicepresidenta fins al 2021. Va ser secretària (2009-2012) i vicepresidenta (2012-2015) de l’Asociación Internacional de Estudos Galegos (AIEG), i des del 2017 és membre de la Càtedra Galícia-Amèrica de la Universidad Nacional de San Martín (Argentina), així com membre corresponent de la Real Academia Galega. A la UAB, és membra electa de la Comissió de Recerca, Transferència, Innovació i Doctorat, part del Consell de Govern de la universitat.
Web externa: https://warwick.ac.uk/fac/arts/modernlanguages/academic/oc/
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2825-9618
Portal de recerca UAB: https://portalrecerca.uab.cat/es/persons/olga-castro/

Nazir Can
Nazir Ahmed Can és professor agregat Serra Húnter al Departament de Traducció i d’Interpretació de la UAB i director de la Càtedra José Saramago. Doctor en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada (2011) per la UAB, va ser investigador postdoctoral a la Universidade de São Paulo (Brasil) i professor de Literatures Africanes a la Universidade Federal de Rio de Janeiro (Brasil).
Va ser professor visitant a la Universidad de Salamanca, a la Universidade de Coimbra (Portugal), a la Universidade Federal Fluminense (Brasil), entre d’altres. És autor dels llibres O campo literário moçambicano. Tradução do espaço e formas de insílio (Kapulana, 2020) i Discurso e poder nos romances de João Paulo Borges Coelho (Alcance, 2014), i ha coeditat, entre d’altres, Circulação literária e cultural nos mundos de língua portuguesa (Makunaima/EDUFF, 2024), The Africas in the World and the World in the Africas: African Literatures and Comparativism (Quod Manet, 2022), Racism and Racial Surveillance. Modernity Matters (Routledge, 2021) i Geografias literárias de língua portuguesa no século XXI (Tab Edizioni, 2021).
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7509-9688
Portal de recerca UAB: https://portalrecerca.uab.cat/ca/persons/nazir-ahmed-can/

Pilar Cid
Pilar Cid-Leal és Professora Titular d’Universitat a UAB. Doctora en Ciències de la Informació (1995), també és Diplomada en Biblioteconomia i Documentació i Llicenciada en Història Contemporània. Les seves línies de recerca actuals són la documentació aplicada a la traducció, així com la recuperació i accés a la informació.
Des de fa tres dècades, imparteix diverses matèries en graus i másters de varies facultats. Ha ocupat càrrecs de gestió a la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la UAB: vicedegana d’Estudis, coordinadora del Grau en Traducció i Interpretació i coordinadora del Màster en Tradumàtica, tecnologies de la traducció. Des de 1990 ha participat en dotze projectes de R+D finançats. Publica regularment treballs sobre Documentació, Traducció i Innovació docent. Ha estat membre del grup de recerca Tradumàtica i és codirectora de la revista digital Tradumàtica tecnologies de la traducció.
Web: https://webs.uab.cat/pcidleal/
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9820-7541
Portal de recerca UAB: https://portalrecerca.uab.cat/es/persons/maria-pilar-cid-leal-3/

Gonzalo Iturregui-Gallardo
Gonzalo Iturregui-Gallardo és professor agregat Serra Húnter al Departament de Traducció i d’Interpretació de la UAB. Doctor en Traducció i Estudis Interculturals (2019) per la mateixa universitat, ha impartit docència a la Universitat de Barcelona i a la University of Leeds (Regne Unit).
Ha estat investigador visitant a l’Institute of Feminist and Gender Studies de la University of Ottawa i professor visitant a la Universidade Estadual Paulista, al Brasil. Forma part de l’Institut de la Comunicació (INCOM, UAB). La seva recerca se centra en el punt de trobada entre els estudis queer i feministes i l’accessibilitat mediàtica i la traducció. Ha treballat com a audiodescriptor i subtitulador, principalment en arts escèniques, i recentment com a comisari del Museu de les Arts Escèniques de Barcelona. És un dels fundadors de la Xarxa Catalana d’Estudis Queer.
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-3664-0045
Portal de recerca UAB: https://portalrecerca.uab.cat/es/persons/gonzalo-iturregui-gallardo-2/

Lupe Romero
Lupe Romero és professora agregada del Departament de Traducció i d’Interpretació de la UAB. Doctora en Teoria de la Traducció (2010) per la UAB, és directora del SIFT (Seminari d’Interseccionalitat, Feminismes i Traducció) de la Facultat de Traducció i d’Interpretació.
Les seves línies de recerca se centren en la didàctica de la llengua italiana i de la traducció italià-espanyol, l’adquisició de la competència traductora, la traducció audiovisual i la seva aplicació a l’aula d’aprenentatge de llengües, així com la docència amb perspectiva de gènere. Ha participat en diversos projectes nacionals i europeus sobre competències traductores i en projectes d’incorporació de la perspectiva de gènere en la docència universitària dels estudis de Traducció i Interpretació. Entre els seus projectes recents com a IP es troba Traducció i recepció dels feminismes contemporanis en el territori català (Fundació Autònoma Solidària, 2024–2025). És coordinadora de gènere de la Facultat de Traducció i d’Interpretació (UAB) i recentment ha rebut la distinció Jaume Vicens Vives, M. Encarna Sanahuja Yll 2025, atorgada per la Generalitat de Catalunya, en reconeixement de la seva trajectòria destacada en la incorporació de la perspectiva de gènere en la pràctica docent universitària.
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5593-1097
Portal de recerca UAB: https://portalrecerca.uab.cat/es/persons/maria-guadalupe-romero-ramos-3/