PROGRAMME EN PDF

Date : 7 juin 2013
Lieu : Faculté de Traduction et d’Interprétariat de l’Université Autonome de Barcelone
Salle 2, bâtiment K, campus de Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)

Vidéos de la Journée :

Partie 1 : présentation de la journée et communications (43:05)
Dre Anna Gil-Bardají (UAB) et Dre Xus Ugarte, Université de Vic: Speak Out for Support SOS-VICS: formació d’intèrprets en l’àmbit de la violència de gènere” (“Speak Out for Support SOS-VICS : formation d’interprètes dans le domaine de la violence de genre“) (03:10 à 21:44)
Dre Mireia Vargas Urpi, UAB : Problemes i estratègies de traducció i interpretació als serveis públics de l’àmbit socio-educatiu: resultats d’un estudi empíric de la combinació xinès-espanyol. (“Problèmes et stratégies de traduction et d’interprétariat dans les services publics du domaine socio-éducatif : résultats d’une étude empirique sur la combinaison chinois-espagnol“) (21:45 a 43:05)

Partie 2 : Pilar de Luna Jiménez de Parga, Magistrate du Jutjat de lo Penal nº 29 de Madrid: Problemes cotidians de la interpretació judicial: la perspectiva dels tribunals (“Problèmes quotidiens de l’interprétariat judiciaire : la prespective des tribunaux“) (66:22)

Partie 3 : Dre Sylvie Monjean-Decaudin, Université de Cergy-Pontoise: L’aplicació de la Directiva relativa al dret a interpretació i a traducció en els processos penals en l’àmbit europeu i, en especial, en el francès (“L’application de la Directive relative au droit à l’interprétariat et à la traduction dans les procédures pénales dans le milieu européen, et plus particulièrement, le milieu français“) (42:03)

Partie 4 : TABLE RONDE : La interpretació als tribunals de justícia en Catalunya (“L’interprétariat dans les tribunaux de justice en Catalogne“), modérée par Carmen Bestué, membre du groupe MIRAS et coordinatrice du Master spécialisé en Traduction Juridique de l’UAB. (76:27)

Participants:

            Carlos Pascual Alfaro, Magistrat du Tribunal des violences faites aux femmes nº 1 de Barcelone. (0:00 à 11:39)
            Núria Alsina, Services Territoriaux du Département de Justice de Gérone. (11:40 à 19:57)
            Noureddin Dardouri Ferjani, équipe de traduction et d’interprétariat de la Ciutat de la Justícia de Barcelone. (19:58 à 30:52)
            Gabriel Cabrera Méndez, responsable interprétariat dans l’entreprise Dualia. (30:53 à 52:42)

Liens d’intérêt :

Directive 2010/64/UE en PDF
Synthèse de la legislation de l’UE – Le droit à l’interprétariat et à la traduction dans les processus pénaux
Speak Out for Support SOS-Vics