• Xu Dishan (许地山). 2020. Chuntao, una mujer china (春桃). Barcelona: Lamolapress. Qu Xianghong y Anne-Hélènne Suárez Girard. 
  • ​Xiao Hong (萧红). 2020. Cuentos del río Hulan (呼兰河传). Barcelona: Lamolapress. Qu Xianghong y Joaquín Jurado. 
  • Sanmao (三毛). 2019. Diaris d’enlloc. Barcelona: :Rata_.  Traducció i notes de Mireia Vargas-Urpi.
  • Sanmao (三毛). 2019. Diarios de ninguna parte. Barcelona: :Rata_. Traducció i notes d’Irene Tor.
  • Zhu Kang (朱抗). 2018. Historia de los distinguidos médicos chinos de la antigüedad (古代医学家的故事).  Barcelona: Lamolapress. Qu Xianghong y Joaquín Jurado. 
  • Jing Yongming (荆永鸣). 2018. “Forasteros” (外地人). In: Bajo el telón de la noche. Literatura china contemporánea. Santiago de Chile: LOM Ediciones. Translation and notes by Mireia Vargas-Urpi.
  • Dorothy Tse (謝曉虹). 2017. La cabeza (頭). ¡Hjckrrh! Translation by Juan José Ciruela Alférez. 
  • Sanmao (三毛). 2017. Diaris de les Canàries (梦中的橄榄树) . Barcelona: :Rata_. Translation and notes by Mireia Vargas-Urpi.
  • Sanmao (三毛). 2017. Diarios de las Canarias (梦中的橄榄树). Barcelona: :Rata_. Translation and notes by Irene Tor.
  • Esteva, Georgina. 2017. En Nicolau blanc-i- blau i el seu amic Quitu (蓝白队球迷尼古劳), Cataluña. Editorial Gregal. Translation by Xianghong Qu.
  • Sanmao (三毛). 2016. Diarios del Sáhara (撒哈拉的故事). Barcelona: :Rata_. Translation and notes by Irene Tor.
  • Sanmao (三毛). 2016. Diaris del Sàhara (撒哈拉的故事). Barcelona: :Rata_. Translation and notes by Sara Rovira and Irene Tor.
  • Lao She (老舍). 2016. El senyor Pantalons de Muntar (马裤先生). Translation by Sílvia Fustegueres Rosich.
  • Zhang Ailing (张爱玲). 2016. Un amor que destruye ciudades (倾城之恋). Barcelona. Asteroide. Translation and notes by Anne Hélènne Suárez and Xianghong Qu.
  • Mo Yan (莫言). 2015. Trece pasos (︎十三步). Madrid: Editorial Kailas. Traducción and notes by Juan Cosé Ciruela Alférez.
  • Javier Marías. 2009. Corazón tan blanco (如此蒼白的心). Taiwan: Eurasian Press (圓神出版社). Translation by Tai Yu-Fen.
  • Albert Sánchez Piñol. 2008. La piel fría (冰冷肌膚). Taiwan: Crown Publishing Company (皇冠出版社). Translation by Tai Yu-Fen.
  • Gao, Xingjian (高行健). 2008. “El potencial del teatro”. In: Teatro y pensamiento. Barcelona: El Cobre Ediciones, p. 301-323. Translation and notes by Sara Rovira.
  • Isabel Allende. 2007. El reino del dragón de oro (金龍王國). Linking Books (聯經出版社). Translation by Tai Yu-Fen and Luisa Shu-Ying Chang (張淑英).
  • Gao, Xingjian (高行健). 2007. Contra los ismos. Barcelona: El Cobre Ediciones. Translation and notes by Sara Rovira.
  • Juan José Millás. 2006. El desorden de tu nombre (在妳的名字裏失序). Taiwan: Eurasian Press (圓神出版社). Translation by Tai Yu-Fen.
  • Chun Sue. 2003. La nina de Pequín. Barcelona: Empúries. Translation and notes by Sara Rovira.
  • Ma, Jian. 2002. Treu la llengua saburrosa. Andorra la Vella: Editorial Límits. Translation, prologue and notes by Sara Rovira.
  • Feng, Menglong. 2002. Sanyan: Una tria. Barcelona: Proa. (Clàssics Orientals, 4). Translation, introduction and notes by Sara Rovira and Sílvia Fustegueres Rosich.