- Xu Dishan (许地山). 2020. Chuntao, una mujer china (春桃). Barcelona: Lamolapress. Qu Xianghong y Anne-Hélènne Suárez Girard.
- Xiao Hong (萧红). 2020. Cuentos del río Hulan (呼兰河传). Barcelona: Lamolapress. Qu Xianghong y Joaquín Jurado.
- Sanmao (三毛). 2019. Diaris d’enlloc. Barcelona: :Rata_. Traducció i notes de Mireia Vargas-Urpi.
- Sanmao (三毛). 2019. Diarios de ninguna parte. Barcelona: :Rata_. Traducció i notes d’Irene Tor.
- Zhu Kang (朱抗). 2018. Historia de los distinguidos médicos chinos de la antigüedad (古代医学家的故事). Barcelona: Lamolapress. Qu Xianghong y Joaquín Jurado.
- Jing Yongming (荆永鸣). 2018. “Forasteros” (外地人). En: Bajo el telón de la noche. Literatura china contemporánea. Santiago de Chile: LOM Ediciones. Traducción y notas de Mireia Vargas-Urpi.
- Sanmao (三毛). 2017. Diaris de les Canàries (梦中的橄榄树) . Barcelona: :Rata_. Traducción y notas de Mireia Vargas-Urpi.
- Sanmao (三毛). 2017. Diarios de las Canarias (梦中的橄榄树). Barcelona: :Rata_. Traducción y notas de Irene Tor.
- Esteva, Georgina. 2017. En Nicolau blanc-i- blau i el seu amic Quitu (蓝白队球迷尼古劳), Cataluña. Editorial Gregal. Traducción de Xianghong Qu.
- Dorothy Tse (謝曉虹). 2017. La cabeza (頭). ¡Hjckrrh! Traducción de Juan José Ciruela Alférez.
- Sanmao (三毛). 2016. Diarios del Sáhara (撒哈拉的故事). Barcelona: :Rata_. Traducción y notas de Irene Tor.
- Sanmao (三毛). 2016. Diaris del Sàhara (撒哈拉的故事). Barcelona: :Rata_. Traducción y notas de Sara Rovira e Irene Tor.
- Lao She (老舍). 2016. El senyor Pantalons de Muntar (马裤先生). Traducción de Sílvia Fustegueres i Rosich.
- Zhang Ailing (张爱玲). 2016. Un amor que destruye ciudades (倾城之恋). Barcelona. Asteroide. Traducción de Anne Hélènne Suárez y Xianghong Qu.
- Mo Yan (莫言). 2015. Trece pasos (︎十三步). Madrid: Editorial Kailas. Traducción y notas de Juan Cosé Ciruela Alférez.
- Marías, Javier. 2009. Corazón tan blanco (如此蒼白的心). Taiwan: Eurasian Press (圓神出版社). Traducción de Tai Yu-Fen.
- Sánchez Piñol, Albert. 2008. La piel fría (冰冷肌膚). Taiwan: Crown Publishing Company (皇冠出版社). Traducción de Tai Yu-Fen.
- Gao Xingjian (高行健). 2008. “El potencial del teatro”. A: Teatro y pensamiento. Barcelona: El Cobre Ediciones, p. 301-323. Traducción y notas de Sara Rovira.
- Allende, Isabel. 2007. El reino del dragón de oro (金龍王國). Linking Books (聯經出版社). Traducción de Tai Yu-Fen y Luisa Shu-Ying Chang (張淑英).
- Gao Xingjian (高行健). 2007. Contra los ismos . Barcelona: El Cobre Ediciones. Traducción y notas de Sara Rovira.
- Millás, Juan José. 2006. El desorden de tu nombre (在妳的名字裏失序). Taiwan: Eurasian Press (圓神出版社). Traducción de Tai Yu-Fen.
- Chun Sue (春树). 2003. La nina de Pequín (北京娃娃) . Barcelona: Empúries. Traducción y notas de Sara Rovira.
- Ma Jian (马建). 2002. Treu la llengua saburrosa (亮出你的舌苔或空空荡荡) . Andorra la Vella: Editorial Límits. Traducción, prólogo y notas de Sara Rovira.
- Feng Menglong (冯梦龙). 2002. Sanyan: Una tria (三言) . Barcelona: Proa. (Clàssics Orientals, 4). Traducción, introducción y notas de Sara Rovira y Sílvia Fustegueres i Rosich.