Founder and editor-in-chief of journals

Castro, Olga & María Laura Spoturno. Founders and general editors of Feminist Translation Studies. (Taylor & Francis). Inaugural issue published in 2024.

Authored and edited books

Castro, Olga and Laura Linares. (forthcoming 2027, under contract). Stateless Literatures in Translation. Cultural Diplomacy from Multingual Spain to the Anglosphere. Routledge.

Iturregui-Gallardo, Gonzalo and Olga Castro (eds.) (forthcoming 2027). Reframing Gender in Translation: Encounters with Intersectional Feminisms. Bloomsbury.

Castro, Olga and Helen Vassallo (eds.). 2020. Translating Women in the Anglosphere: Activism in Action. ITI Research eBook, published by the Institute of Translators and Interpreters in the UK. (Available here)

Castro, Olga and Emek Ergun (eds.). 2017. Feminist translation studies: local and transnational perspectives. London: Routledge, 281 pp. (See contents here). Read authors interview at LSE Review of Books blog.

Castro, Olga, Sergi Mainer and Svetlana Page (eds.). 2017. Self-translation and power: negotiating identities in multilingual European contexts. London: Palgrave-MacMillan, 302 pp. (See contents here).

Castro, Olga and María Liñeira (eds). 2015. Trama e urda: Contribucións multidisciplinares desde os estudos galegos. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, 328 pp. (See contents here).

Castro, Olga and María Reimóndez. 2013. Feminismos. Vigo: Edicións Xerais. 294 pp. Info here.

Textbooks

Bringas López, Ana, Olga Castro, María José Fariña Busto & Belén Martín-Lucas. 2012. Manual de linguaxe inclusiva no ámbito universitario (2nd edition in 2018). Oficina de Igualdade, Universidade de Vigo. Available here.

Edited journal special issues

Castro, Olga, Olivia Hellewell and Laura Linares (eds.). forthcoming 2027. Special issue Literary Translation and/as Soft Power in the 21st Century, Target 39.

Castro, Olga, Naylane A. Matos and Lupe Romero (eds.) forthcoming 2026. Special issue Translation, Language and Feminisms. Investigaciones feministas 17(1).

Castro, Olga, Emek Ergun, Maria Laura Spoturno and Luise von Flotow (eds.). 2020. Special issue on Feminist Translation Studies, Mutatis Mutandis, Latin American Translation Journal 13(1). (See contents here).

Castro, Olga and Laura Linares (eds.). 2019. Special issue on Translation and Interpreting Studies, Galicia 21. Journal of Contemporary Galician Studies, issue I. (See contents here).

Castro, Olga and María Liñeira (eds.). 2015. Special issue on “Crevices Exposed. Blind Spots in Galician Textuality”, journal Abriu: Textuality Studies in Brazil, Galicia and Portugal 4. (See contents here).

Castro, Olga (ed.). 2013. Special issue on “Gender and Translation”, journal Gender and Language 7. (See contents here).

Journal articles and book chapters

Amato, Amalia Agata; Giulia Bencini, Olga Castro, Andrea Renee Leone-Pizzighella, Selby Wynn Schwartz, Michela Baldo, Camila Fornaro and Martina Antonina Bruno (forthcoming 2027). “What’s Research Got to Do with It? Research on Language, Translations and Interpreting at the Intersection of Inclusion and Social Impact: A Roundtable.” MediAzioni. Rivista online di studi interdisciplinari su lingue e culture.

Castro, Olga (forthcoming 2026) “Transnational contact zones: from feminist-oriented translation studies to translation-oriented (transnational) feminism.” In: Julia Kölbl (ed.) Towards a feminist translation theory? Bloomsbury.

Castro, Olga, Naylane Araújo Matos and Lupe Romero (forthcoming 2026) “Traducción, lenguaje y feminismos: diálogos interdisciplinarios para una solidaridad global”. Investigaciones feministas, 17 (1).

Roig Sanz, Diana and Olga Castro (forthcoming 2026) “Soft Power and the Ecosystem of Translation Agents: ‘Small’ Literatures into English in the 21st century. The Catalan and Galician Cases.” In: Elke Brems et al. (eds.), Book Translation in Multilingual States (1945-2000). Leuven University Press.

Matos, Naylane Araújo and Olga Castro. 2025. “Estudos Feministas da Tradução traduzidos no Brasil: limites, possibilidades e implicações políticas.” Cadernos de Tradução, 45, 1-30. (Available here).

Castro, Olga and Laura Spoturno. 2025. “Tradução e feminismos”. (Translation of Castro & Spoturno 2022, by Nylcéa Pedra) Belas Infiéis 14:2: 1-20. (Available here).

Castro, Olga and Laura Spoturno. 2024. “Launching Feminist Translation Studies.” Feminist Translation Studies 1.1: 1-5. (Available here).

Castro, Olga, Emek Ergun, Maud A. Bracke, William J. Spurlin, and Luciana C. Fonseca. 2024. “Transnationalizing Feminist Translation Studies? Insights from the Warwick School of Feminist Translation: A Roundtable.” Journal of Feminist Scholarship 24 (Spring): 4-26. (Available here).

Castro, Olga. 2024. “La traducción feminista en la práctica del aula. Experiencia docente en el campo de los estudios culturales hispánicos”. Quaderns, Revista de Tradució, 31, 179-197. (Available here).

Castro, Olga and Beatriz Regina Guimarães Barboza. 2024. “Tradução feminista além dos binários: os gêneros como desafios de tradução.” In: Dennys Silva-Reis and Vinícius Martins Flores (ed.) Estudos de Tradução & Comunidade LGBT. Sobre vozes entendidas e transformistas textuais. Salvador-Bahia: Editora Devires, 111-144. (Contents here).

Castro, Olga and Laura Linares. 2022. “Translating the literatures of stateless cultures in Spain: translation grants and institutional support at the Frankfurt Book Fair.” Perspectives, Studies in Translation Theory and Practice 30(5), 792-810 (Info here)

Castro, Olga. 2022. “La internacionalización de la literatura gallega: diplomacia cultural, red académica y traducción”. Ínsula, revista de letras y ciencias humanas 912, 35-39. (Info here)

Castro, Olga and Laura Spoturno. 2022. “Translation and Feminisms”. Dictionnaire du genre en traduction / Dictionary of Gender in Translation / Diccionario del género en traducción. ISSN: 2967-3623. Published on 19 May 2022. (Available here).

Castro, Olga and Laura Spoturno. 2022. “Feminismos e tradução: apontamentos conceituais e metodológicos para os estudos feministas transnacionais de tradução” (translation of Castro & Spoturno 2020, by Maria Barbara Florez Valdez and Beatriz Regina Guimarães Barboza). Cadernos de Tradução 42(1), 1-59. (Available here).

Castro, Olga. 2021. “Identidade cultural galega nun mundo transnacional: achegas desde a interseccionalidade e o marco decolonial.” In: Uxío-Breogán Diéguez Cequiel & D. Vilavedra (coord.) A identidade cultural galega en tempos da globalización. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega & Museo do Pobo Galego, 43-57. (Available open access here)

Castro, Olga. 2021. “¿Rutas diversas para un mismo fin? El apoyo institucional a la traducción de las literaturas en catalán, gallego, valenciano y vasco en la Feria del libro de Fráncfort.” In: Carmen Villarino, Ana Luna and Iolanda Galanes (eds.), Promoción literaria, cultural y traducción en la actualidad. Ferias internacionales del libro e invitados de honor. Bern: Peter Lang, 225-241. (Info here).

Castro, Olga and Laura Sporturno. 2021. “How Rebel Can Translation Be? A (Con)textual Study of Good Night Stories for Rebel Girls and its Spanish Translations.” In: Maud Bracke, Julia Bullock, Penelope Morris and Kristina Schult (eds.) Translating Feminism. Interdisciplinary Approaches to Text, Place and Agency. London: Palgrave-MacMillan, 227-256. (Info here).

Castro, Olga. 2021. “On the Margins and Beyond: Contemporary Galician Women Fiction Writers in Multilingual Spain and the Anglosphere.” In: Angela Fitzgerald (ed.), Women’s lived experiences of the gender gap: Gender inequalities from a global perspective. New York: Springer, 73-82. (Info here).

Castro, Olga and Rábade Villar, María do Cebreiro. 2021. “Feminismos gallegos posteriores a 1996.” In: Silvia Bermúdez and Roberta Johnson (eds.) Una nueva historia de los feminismo ibéricos. Valencia: Tirant lo Blanc, 549-565.

Cabré, Maria Àngels; Olga Castro and Roberta Johnson. 2021. “Los inicios del feminismo español de la primera ola en los territorios de habla castellana, gallega y catalana.” In: Silvia Bermúdez and Roberta Johnson (eds.) Una nueva historia de los feminismo ibéricos. Valencia: Tirant lo Blanc, 303-325.

Castro, Olga and Helen Vassallo. 2020. “Women Writers in Translation in the UK: the ‘Year of Publishing Women’ (2018) as a platform for collective change?” In: Luise von Flotow and Hala Kamal (eds.), The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. London: Routledge, 127-146. (Info here).

Castro, Olga and Laura Sportuno. 2020. “Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional”, Mutatis Mutandis, Latin American Translation Journal 13(1), 11-44. (Available here).

Castro, Olga, Emek Ergun, María Laura Spoturno and Luise von Flotow (eds.). 2020. “Introduction: Towards Transnational Feminist Translation?” Mutatis Mutandis, Latin American Translation Journal 13(1), 2-10. (Available here).

Castro, Olga. 2020. “Por una geopolítica feminista de la traducción: escritoras (gallegas) traducidas en el mercado editorial británico.” TransferRevista de traducción e interculturalidad 15(1-2), 52-92. (Available here).

Castro, Olga and Laura Linares. 2019. “Editorial. Transnational Encounters: Crossing Borders in Galician Translation and Interpreting Studies,” Galicia 21. Journal of Contemporary Galician Studies, Issue I, 4-10. (Available here).

Castro, Olga and Emek Ergun. 2018. “Translation and Feminism.” In: Jon Evans and Fruela Fernandez (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Politics. London: Routledge, 125-143. (Info here).

Castro, Olga and Roberta Johnson. 2018. “First Wave Spanish Feminism Takes Flight in Castilian-, Catalan-, and Galician-speaking Spain”. In: Silvia Bermúdez and Roberta Johnson (eds.) A New History of Iberian Feminisms. Toronto: Toronto University Press, 221-235.

Castro, Olga. 2018. “Comunicare su diverse lunghezze d’onda? Il collegamento mancante tra la linguistica femminista e gli studi traduttologici” [trans. Silvia Bruti]. In: Elena Di Giovanni and Serenella Zanotti (eds.) Donne in traduzione. Milan: Giunti/Bompiani, 375-412. [Translation into Italian of: Castro 2013]

Kastro, Olga. 2018. “No seksisma brīvs tulkojums un sociālās pārmaiņas: dzimtes aspekti tulkošanā” [trans. Irina Novikova]. In: Irina Novikova (ed.) Dzimte un tulkošana [lit. Gender and Translation]. Riga: LU Akadēmiskajā apgādā [University of Latvia Press], 95-111. [Translation into Latvian of: Castro Vázquez 2010] (Available here).

Castro, Olga and Emek Ergun. 2017. “Pedagogies of Feminist Translation: Rethinking Difference and Commonality across Borders”. In: Olga Castro and Emek Ergun (eds.) Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. London: Routledge, 93-108.

Castro, Olga and Emek Ergun. 2017. “Introduction: Re-Envisioning Feminist Translation Studies: Feminisms in Translation, Translations in Feminism”. In: Olga Castro and Emek Ergun (eds.) Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. London: Routledge, 1-12.

Castro, Olga, Sergi Mainer and Svetlana Page. 2017. “Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment”. In: Olga Castro, Sergi Mainer and Svetlana Page (eds.) Self-Translation and Power: Negotiating Identities in Multilingual European Contexts. London: Palgrave-MacMillan, 1-22.

Castro, Olga. 2017. “(Re)examinando horizontes nos estudos feministas de tradução: em direção a uma terceira onda?” [Trans. Beatriz Regina Gimarães Barboza]. TradTerm 29, 216-250. [Translation into Portuguese of: Castro Vázquez 2009] (Available here)

Castro, Olga. 2015. “Conciencia e consciencia de xénero na linguaxe: ou como arreporse contra a deslexitimación da linguaxe non sexista”. In: María José Méndez Lois and Celso Taboada Lorenzo (coords.), Mellora da comunicación igualitaria: análise e estratexias socioeducativas. Santiago de Compostela: Servizo de Publicacións e Intercambio Científico USC. 9-25.

Castro, Olga. 2014. “A representación de Rosalía de Castro no ámbito anglófono: feminismo en tradución”. In: Rosario Álvarez, Anxo Angueira, María Rábade Villar and Dolores Vilavedra (eds). Rosalía de Castro no século XXI. Unha nova ollada, Santiago de Compostela: Consello Cultura Galega. 649-666. (Full book available here).

Castro, Olga. 2013. “Talking at Cross-Purposes? The Missing Link between Feminist Linguistics and Translation Studies”, Gender and Language 7:1, 31-54. (Available here).

Castro, Olga. 2013. “Introduction: Gender, language and translation at the crossroads of disciplines”. Gender and Language 7:1, 5-12. (Available here).

Castro, Olga. 2012. “La traducción como mecanismo de (re)canonización: el discurso nacional y feminista de Rosalía de Castro en sus traducciones a inglés”, Quaderns: Revista de traducció 19, 199-207. (Available here).

Castro, Olga. 2011. “Galician Women Translators in the 20th Century: Rewriting the History of Translation from a Gender and National Approach”. MonTi 3 (Monograph Women and Translation), 107-153. (Available here).

Castro, Olga. 2011. “Apropiación cultural en las traducciones de una obra (autotraducida): la proyección exterior de Herba moura, de Teresa Moure’”. In: Xosé Manuel Dasilva (ed.) Aproximaciones a la autotraducción. Vigo: Academia del Hispanismo, 23-43.

Castro Vázquez, Olga. 2011. “Feminismo nacionalista nunha nación patriarcal: análise da proposta e recepción crítica da obra de Queizán”. In: Camiño Noia & Manuel Forcadela (eds.) Cara a unha poética feminista: homenaxe a María Xosé Queizán. Vigo: Xerais, 81-110.

Castro Vázquez, Olga. 2011. “Non-Sexist Translation and/in Social Change”. In: Carol Maier & Julie Bóerie (eds.) Translation/Interpreting and Social Activism. Granada: ECOS, 2010. 106-120.

Castro Vázquez, Olga and Craig Patterson. 2010. “De cara a Forever in Galicia: traducir a Castelao no contexto recente da literatura galega traducida a inglés”. In: Burghard Baltrusch, Gabriel Pérez Durán & Kathrin Sartingen (eds.) Soldando sal. Galician Studies in Translation & Paratranslation. Munich: Maidenbacher, 131-150.

Castro Vázquez, Olga. 2010. “La otra violencia en los medios de comunicación: una aproximación a la construcción discursiva de las relaciones de género”. In: Belén Martín Lucas (ed.) Violencias (In)visibles: intervenciones feministas frente a la violencia patriarcal. Barcelona: Icaria, 91-114.

Castro Vázquez, Olga. 2009. “El género (para)traducido: pugna ideológica en la traducción y paratraducción de O curioso incidente do can a medianoite” Quaderns: Revista de Traducció 16, 251-264. (Available here).

Castro Vázquez, Olga. 2009. “(Re)examining Horizons in Feminist Translation Studies: Towards a Third Wave?”. MonTi 1: Monograph A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories, 59-86. (Available here).

Castro Vázquez, Olga. 2008. “(Para)Translated Ideologies in Simone de Beauvoir’s Le deuxième sexe: The (Para)Translator’s Role”. In: Teresa Seruya & Maria Lin Moniz (eds.), Translation and Censorship in Different Times and Landscapes. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 130-146.

Castro Vázquez, Olga. 2008. “Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista”. Lectora, revista de dones i textualità 14, 285-301. (Available here).

Castro Vázquez, Olga. 2008. “From the Local to the Global: Feminist and Postcolonial Approaches to the Relationship between the Antipodes (Galicia-Australia)”. Antipodas Journal, Special Issue ‘Australia and Galicia: Defeating the Tyranny of Distance’, 161-188.

Castro Vázquez, Olga. 2006. “Ideoloxías textuais e paratextuais nas traducións de Le deuxième sexe, de Simone de Beauvoir”. Viceversa, revista galega de tradución, 12, 49-78.

Castro Vázquez, Olga. 2005. “As traducións de literatura galega no Reino Unido. A situación actual e proxección de futuro” Anuario de Estudos Literarios Galegos 2005, 22-37.

Prefaces, Forewords, Prologues and Afterwords

Castro, Olga (forthcoming 2027). “Preface: Or on why positionality matters when mapping a field.” In: Iván Villanueva-Jordán and Núria Molines-Galarza (eds.) The Palgrave Handbook of Translation, Gender, and Sexuality. Palgrave McMillan: https://link.springer.com/book/9783032304162 

Castro, Olga (forthcoming 2027). “Afterword. Unearthing Cultural Encounters:Towards an (Iberian) Transnational Feminist Historiography of Translation and Mediation.” In: Leslie Harkema and Evelyn Scaramella (eds.) Translation, Collaboration, Mediation: Women and Cultural Labor in Modernist Iberia. Toronto University Press.

Castro, Olga (2024) “Prólogo. Por una política de traducción feminista transnacional y transfronteriza en el Sur global”. In: Júlia Lopes de Almeida (ed. and translated by Letícia Goellner and Belén Rodríguez Salvatierra). Damas y doncellas: una mirada feminista de fines del siglo XX. Editorial Cuarto Propio, 11-18. https://cuartopropio.com/libro/damas-y-doncellas-una-mirada-feminista-de-fines-del-siglo-xix/ 

Castro, Olga (2024). “Foreword”. In: Alejandro Bolaños García-Escribano and Mazal Oaknín (eds.) Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education. UCL Press, xvii-xix. Available Open Access at: https://uclpress.co.uk/book/inclusion-diversity-and-innovation-in-translation-education/