TransMedia Catalonia has a consolidated research line in media accessibility from various perspectives (psychological, communicative, linguistic, etc.) and in multiple languages and cultural environments. Our research activities encompass theoretical, descriptive, experimental and technological projects.

Current projects

  • ALFIE. Assessment of Learning technologies and Frameworks for Intelligent and Ethical AI. 2024-2027.
  • WEL. From written to oral texts in Easy Language: easy audios in cultural visits and video games (WEL). PID2022-137058NB-I00. Principal investigators: Carme Mangiron (UAB), Anna Matamala (UAB). 2023-2026.
  • ClearClimate. Engaging approaches and services for meaningful climate actions. MSCA Staff Exchanges. Principal investigator: Biljana Basarin (University of Novi Sad). 2023-2027.
  • ATHENA. Bringing Accessibility and Design for All into Higher Education Curricula. Erasmus-EDU-2022-PCOOP-ENGO. 1010984649. Principal investigator: Magdalena Verseckas (EDF). 2023-2025.
  • GreenScent. Smart Citizen Education for a Greener Future. 101036480. Principal investigator: Alessandro Caforio (Uninetunno). 2022-2024.
  • YoungArcHErs. Erasmus + Cooperation partnerships in school education. 2021-1-FR01-Ka220-SCH-000034341. Principal investigator: Armony Altinier (Koena). 2022-2024.

Finished projects

  • LEAD-ME. COST action (Leading Platform for European Citizens, Industries, Academia and Policymakers in Media Accessibility). 2020-2024. CA19142. Led by Pilar Orero until October 2022.
  • MILE, Migrant Integration through Locally-Designed Experiences. AMIf-2020-AG-CALL-03 101038364. Principal investigator: Vanessa Cotterell. 2022-2024.
  • IDE@ (Implementing a Digital E-learning Alternative) Erasmus + Partnerships for Digital Education Readiness, 2020-1-FR01-KA226-VET-095584. Isabelle Hondermarck. 2021-2023.
  • IMPACT (Inclusive Method based on the Perception of Accessibility and Compliance Testing). 2019-1-FR01-KA204-062381. Armony Altinier. 2019-2022.
  • MEDIAVERSE A universe of media assets and co-creation opportunities at your fingertips. H2020-ICT44  957252​. Akis Symeon Papadopoulos (CERTH) 2020-2024.
  • TRACTION (Opera co-creation for a social transformation). H2020-SC6-TRANSFORMATIONS-870610. Mikel Zorrilla (Vicomtech). 2020-2023.
  • SO-CLOSE (Enhancing Social Cohesion through Sharing the Cultural Heritage of Forced Migrations). H2020-SC6-TRANSFORMATIONS 870939. Javier Rodrigo (UAB). 2020-2023.
  • RAD (Researching Audio Description: Translation, Delivery and New Scenarios). Ministerio de Ciencia e Innovación, PGC2018-096566-B-I00. Carme Mangiron & Anna Matamala (UAB). 2019-2021.
  • ALMA. Red de excelencia sobre I+D+I para accesibilidad y lenguas minoritarias en los medios audiovisuales. RED2018-102475-T. Josu Amezaga (EHU). 01/01/2020-31/12/2021.
  • HELIOS (A Context-aware Distributed Social Networking Framework). H2020- ICT28 825585. Ville Ollikainen (VTT) 2019-2021 (36 months).
  • REBUILD (ICT-enabled integration facilitator and life rebuilding guidance). H2020 DT-MIGRATION-06 82215. Maria Amata Garito (UNINETTUNO). 2019-2021 (36 months).
  • EASIT (Easy Access for Social Inclusion). Erasmus + Strategic partnerships, 2018-1-ES01-KA203-05275. Anna Matamala. 2018-2021.
  • LTA (Quality training in real time subtitling across EU and EU languages). Erasmus + Strategic Partnerhips. 2018-1-DE01-KA203-004218. Rocío Bernabé (SDI München). 2018-2021. Leaflet.
  • EPSN (European Performing Science Night). Marie-Slodowska Curie action. European Researcher’s Night. H2020-MSCA-NIGHT-2020bis, project 101036143-EPSN 2021. Fran Iglesias (Fundación Épica La Fura dels Baus).
  • La traducción del cine chino en España: una base de datos de acceso abierto. Fundació Institut Confuci de Barcelona. Helena Casas-Tost & Sara Rovira (UAB). 2018-2020.
  • Understanding User Responses to Live Closed Captioning in Canada. Coordinator: Canadian Association of the Deaf/Association des Sourds du Canada (CAD-ASC). 2018. Funded by the Broadcasting Accessibility Fund.
  • EasyTV (Easing the access of Europeans with disabilities to converging media and content). H2020-ICT-2016-2017. Federico Álvarez (UPM). 2017-2020 (30 months).
  • ImAc (Immersive Accessibility) H2020-ICT-2016-2017. Sergi Fernández (i2cat). 2017-2020 (30 months).
  • UMAQ (Understanding Media Accessibility Quality). H2020-MSCA-IF-EF-CAR-2016. 2017-2019 (2 years). Pilar Orero (UAB) & Gian Maria Greco.
  • RIDIVI (Red Española de Excelencia sobre I+D+ I Ciencia para videojuegos). PI: Antonio J. Fernández Leiva (Universidad de Málaga). TIN2016-82007-REDT. 2017-2019.
  • CALING (Corpus de accesibilidad lingüística): tecnologías para la enseñanza y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos-SPS, audio descripción para ciegos -AD y Lengua de Signos Española- LSE).  PI: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” UCM. 2017-2018.
  • ADLAB PRO (Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile). Erasmus + Strategic Partnerships for Higher Education, 2016-1-IT02-K203-024311. PI: Elisa Perego (Univ. Trieste). 2016-2019.
  • ADDit! (Cultural references in audio description). 2016-2019 (3 years). 113/MOB/IV/2015/0. Pilar Orero (UAB), Anna Jankowska. Mobility Plus. Ministry of Science and Higher Education (Poland).
  • NEA (Nuevos Enfoques sobre Accesibilidad / New Approaches to Accessibility). FFI2015-64038-P (MINECO/FEDER, UE). Anna Matamala, Olga Soler Vilageliu (UAB). 2016-2018.
  • Traducción Audiovisual y accessibilidad lingüística: corpus de accessibilidad lingüística (CALING) de actividades y evaluaciones docentes de subtitulado para sordos (SPS) y audiodescripción para ciegos (AD) para la enseñanza de la TAV. PI: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” 2016-2017. 
  • ACT (Accessible Culture and Training). Erasmus + Strategic Partnerships. 2015-1-ES01-KA203-015734. Pilar Orero (UAB). 2015-2018.
  • AudioMovie (Cinema for All). 2015-2018 (3 years). IS-2/110/NCBR/2015. Anna Jankowska. National Centre for Research and Development (Poland).
  • SASTV. Serveis d’accessibilitat sensorial a les televisions catalanes: situació actual, necessitats i propostes de futur. Sara Rovira (UAB). 2017-2018. XI Convocatòria per a la concessió d’ajuts a projectes de recerca sobre comunicació audiovisual del Consell de l’Audiovisual de Catalunya (CAC) 2017. Final report.
  • ACCÉSBCN. Accés Barcelona (17S5326-001). Sara Rovira (UAB). 2017. Convocatòria de subvencions per a la realització de projectes, activitats i serveis d’àmbit de districte i de ciutat per a l’any 2017. Final report.
  • MAP: Media Accessibility Platform for the European Digital Single Market. EU Commission, COMM/MAD/2016/04. PI: Pablo Romero-Fresco (Univ. Vigo). 09/01/2017-31/12/2017. Video.
  • PROLOG. Cátedra Indra/Adecco de Tecnologías Accesibles. INDRA/Adecco. INDRA/Adecco, 18/12/013. Pilar Orero (UAB). 2013 – 2017. 
  • HBB4ALL (Hybrid Broadcast Broadband for All). European Commission. FP7 CIP-ICT-PSP.2013.5.1. 621014. Pilar Orero (UAB). 2013-2016. You can access the MOOC here.
  • VIW (Visuals Into Words). “Europa Excelencia” projects.  Ministerio de Economía y Competitividad. FFI2015-62522-ERC. Anna Matamala (UAB). 2015-2016.
  • AdapTA (Traducción Automática Totalmente Personalizada basada en la Explotación de Datos Heterogéneos). Retos Colaboración. RTC-2015-3627-7. 2015-2018. Comunicación Multilingüe.
  • FRED at school. Creative Europe. Project 553981-CREA-1-2014-1-UK-MED-AUDEV. Emerald Clear. 2015.
  • Strenghening Europeans’ Capabilities by Establishing the European Literacy Network (ELN). Cost Action IS1401/ELN. Rui Alves (Univ. Porto). 12/12/2014-21/12/2018.
  • Empirical evaluation of audiovisual translation: A new integrated approach. University of Trieste Research Fund. FRA2013. Elisa Perego (Univ. of Trieste). 2014-2015.
  • Subtitling for the deaf and hard of hearing and audio description: new formats. Ministerio de Industria y Competitividad. FFI2012-39056-C02-01. Pilar Orero (UAB). 2013-2015.
  • Accesibilidad lingüística y sensorial: tecnologías para las voces superpuestas y la audiodescripción. Ministerio de Economía y Competitividad. FFI2012-31024. Anna Matamala (UAB). 2013-2015.
  • Max Aub 2.0. Ministerio de Cultura y Deporte. 430/797. Pilar Orero (UAB). 2013-2014.
  • Online E-Inclusive Multilinguage Media for All. Ministerio de Economía y Competitividad, “Europa Investiga”. Pilar Orero (UAB). 2013-2014.
  • Post-IT: la formación de poseditores. Ministerio de Economía y Competitividad, FFI2011-16021-E. Pilar Sánchez-Gijón (UAB). 2012-2014
  • Som Up“: Desenvolupament d’una aplicació lúdica i interactiva accessible per a les persones amb discapacitat intel·lectual per potenciar el benestar físic i emocional. La Caixa. Pilar Orero (UAB). 2012-2013.
  • Tecnologies per a l’accessibilitat. Estratègies d’automatització de la traducció i la locució d’audiodescripcions. Alumni UAB. Aposta. Anna Matamala (UAB). 2011-12. 
  • Estudio acústico y perceptivo de la variación prosódica inter e intralocutor en español. Ministerio de Ciencia e Innovación. FFI2010-21690-C02-02. Joaquim Llisterri (UAB). 2011-2013.
  • ADLAB. Lifelong Access for the Blind. European Commission. Erasmus Multilateral Projects 517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE. Chris Taylor (University of Trieste). 2011-2014.
  • La subtitulacion para sordos y la audiodescripcion: pruebas objetivas y planes de futuro. Micinn. FFI2009-08027-E (subprograma FILO). Pilar Orero (UAB). 2010-2013.
  • LAIA-CAT. Institut Català de la Dona. U-25/10. Pilar Orero (UAB). 2010-2011.
  • Tecnología de eye-tracking aplicada a la accesibilidad a los medios. Micinn. FFI2008-03910-E/FILO. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
  • SIGNEM. Guia bàsica de comunicació en llengua de signes catalana per a la comunitat universitària de la UAB. Funded by the Consell Social de la Universitat Autònoma de Barcelona. Minia Porteiro Fresco & Cristóbal Cabeza-Cáceres (UAB). 2009-2010.
  • Accessibility in the Classroom: Learning for All. AGAUR. 2009MQD00227. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
  • Developing Catalan Speech Recognition and Further Applications. AGAUR. LID2-A-02 . Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
  • Eye-tracking training and methodology. AGAUR. 2009PIV109. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
  • Optimising Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing. AGAUR. 2009PIV108. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
  • Multimedia Mining System for Audiovisual Translation. AGAUR. 2008MQD000014. Anna Matamala (UAB). 2008-2010.
  • Adaptación de infoaccesibilidad de la sala de actos del rectorado de la Universitat Autònoma de Barcelona. 95/2008. Pilar Orero (UAB). 2008-2010.
  • Elderly-friendly integrated care services for improving quality of life of ageing citizens. Ministerio de Ciencia e Innovación. TIN2009-07392-E. Pilar Orero. Universitat Autònoma de Barcelona. 2009-2010.
  • DTV4ALL. Digital Television For All. European Comission. 224994, ICT PSP/2007/1. Takebumi Itagaki (Brunel University, UK). 2008-2010.
  • The Pear Tree Project. Generalitat de Catalunya  2008PIV00072. Pilar Orero (UAB). 2008-2009.
  • IO-DISGITAL. Comunidad virtual para la promoción de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad a través de las TIC. Ministerio de Industria, Turismo y Comercio. Plan Avanza. PAV-020000-2007-47. Pilar Orero (UAB). 2007- 2009.
  • La subtitulación para sordos y la audiodescripción: primeras aproximaciones científicas y su aplicación. Micinn. HUM2006-03653FILO. Pilar Orero (UAB). 2006-2009.
  • Audioguides. Expo Zaragoza 2008. DO-S-919/08. (UAB). 2008.
  • RIID-SSLL. Red Interuniversitaria para la investigación y docencia de las lenguas de signos. Micinn. HUM2007-30572-E/FILO. Pilar Orero (UAB). 2007-2008.
  • RIID-SSLL. Red Interuniversitaria para la investigación y docencia de las lenguas de signos. Micinn. TSI2006-26939-E. Pilar Orero (UAB). 2006-2007.
  • Protocols d’audiodescripció. AGAUR. 2006PBR10023. Pilar Orero (UAB). 2006-2007.
  • Integració lingüística per subtítols català/català. 2006PIV10002. Pilar Orero (UAB). 2006-2007.
  • CALISTO. Centro Avanzado: Laboratorio integrado a través de sistemas de observación. Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica. 122/2007. Ricardo Vizcaíno (Univ. Rey Juan Carlos). 2007-2008.
  • SUBSORDIG . Investigación y desarrollo de criterios para la elaboración de subtítulos para sordos en la televisión digital IMSERSO. Programas Nacionales de Tecnologías para la Salud y el Bienestar y de Ciencias Sociales, Económicas y Jurídicas, en el marc del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica 76/06 Ana Pereira Rodríguez (Universidade de Vigo). 2006-2007.
  • ULISES. Utilización Lógica e Integrada (Avatars for Sign Language). Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica.41/06. Ricardo Vizcaíno (Univ. Rey Juan Carlos). 2006-2007. 
  • CEPACC. Red Ciencia y Empresa por la Accesibilidad en la Comunicación. Ministerio de Educación y Ciencia. TSI2005-24767-E. Pilar Orero (UAB). 2005-2006.