Tran Thi, Oanh i Marisa Presas. «El desarrollo de la competencia estratégica: la percepción de las estudiantes». 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Translatum nostrum – El mestizaje desde el Mediterráneo. Organizado por Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Universitat d’Alacant. Alicante, 23-25/1/2019. 

Sánchez-Gijón, Pilar i Marisa Presas. «Las tecnologías de la traducción como objeto de estudio: el instrumento analizado». 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Translatum nostrum – El mestizaje desde el Mediterráneo. Organizado por Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. 23-25/1/2019. Universitat d’Alacant. Alicante.  

Espín-García, María Carmen, Pilar Cid-Leal i Marisa Presas. «Machine Translation and Post-editing. Redefining profiles and competences in translators training programmes in Spain». Fit-for-market. Translation and interpreting training in a digital age. Organizado por eTransFair y Erasmus+. 28-29/9/2018. Budapest University for Technology and Economics. Budapest.

Espín-García, María-Carmen i Marisa Presas. «The Role of Cultural Background in the Construction of an Implicit Theory about Translation». 6th IATIS Conference 2018. Organizado por International Association for Translation and Intercultural Studies and Hong Kong Baptist University. 3-6/07/2018. Hong Kong Baptist University.  

Espín-García, María-Carmen i Marisa Presas. «Teorías implícitas como base de una pedagogía para el cambio conceptual». didTRAD Organizado por Grupo PACTE 2018. VI Congrés Internacional sobre investigació en Didàctica de la Traducció. 20-22/06/2018. Universitat Autònoma de Barcelona. 

Espín-García, María-Carmen, Cid-Leal, Pilar i Marisa Presas. «Tecnologías de la traducción: nuevos perfiles profesionales y nuevas competencias en la formación de traductores». didTRAD. Organizado por Grupo PACTE 2018. VI Congrés Internacional sobre investigació en Didàctica de la Traducció. 20-22/06/2018. Universitat Autònoma de Barcelona. 

Cid Leal, Pilar; Presas, Marisa i Espín García, M. Carmen. «La profesión del futuro, ¿con o sin traducción automática?» Congreso El futuro de la traducción y la interpretación: la traducción y la interpretación del futuro. 26-27/10/2017. Universidad Complutense de Madrid. Facultad de Filología.  

Olga Torres-Hostench, Marisa Presas i Pilar Cid, «Machine Translation in Spanish LSPs». II International T3L Conference: Tradumàtica, Translation Technologies and Localization. Bellaterra, 10-11/10/2016. Grup Tradumàtica y Departament de Traducció, d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental. Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra.

Presas, Marisa, Olga Torres-Hostench i Pilar Cid Leal. «Las empresas de servicios lingüísticos ante la traducción automática: retos y obstáculos para su implantación».  CITI 7. Congreso Internacional de Traducción e Interpretación, 8-9/4/2016. Universidad Autónoma de Baja California. Facultad de Idiomas. Ensenada, Baja California, México.

Presas, Marisa, «El estudio de las teorías implícitas de los traductores: aplicaciones en la investigación y en la didáctica». CITI 7. Congreso Internacional de Traducción e Interpretación. 8-9/4/2016. Universidad Autónoma de Baja California. Facultad de Idiomas. Ensenada, Baja California, México.

Presas, Marisa i Celia Martín de León, «Teorías, procesos y resultados de traducción. Un estudio con traductores principiantes DE-ES». STIAL V. V Simposio de Traducción e Interpretación del/al alemán. Universidad de Salamanca. Salamanca, 8-10/4/2015.

Presas, Marisa, Susana Cruces i Celia Martín de León, «Las teorías implícitas como criterio de caracterización de informantes en un proyecto de investigación». Comunicació. AIETI7. VII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. «Nuevos horizontes de los estudios de traducción e interpretación». Universidad de Málaga, Málaga, 29-31/1/2015.

 Grup Tradumàtica: «Los proyectos de traducción con traducción estadística y posedición: ProjecTA». Pòster. AIETI7. VII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. «Nuevos horizontes de los estudios de traducción e interpretación». Universidad de Málaga, Málaga, 29-31/1/2015.

 Presas, Marisa i Celia Martín de León: «Teorías, procesos y resultados de traducción. Un estudio con traductores principiantes DE-ES». Comunicació. STIALV . V Simposio de Traducción e Interpretación del/al alemán. Universidad de Salamanca, Salamanca, 8-10/4/2015.

Presas, Marisa i Celia Martín de León. «Theory and practice in non-expert translators: An empirical research on implicit theories, translation processes, and target texts». Comunicació. ATISA VII: “Where Theory and Practice Meet”. The Seventh Biennial Conference of the American Translation & Interpreting Studies Association. New York University, New York, 3-5/4/2014.

Presas, Marisa i Celia Martín de León. «Implicit theories and the translation process: A research project with non-expert translators». Comunicació invitada. Translation Process Research Workshop 3 (Sesión paralela del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, AIETI). Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria). Puerto de Mogán (Gran Canaria), 21-22/1/2013.

Presas, Marisa, Inna Kozlova i Shao Hui Liang. «Modelos sintéticos de estudiantes chinos y europeos: análisis comparativo de las nociones de escopo, función y destinatario». Comunicació. VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria, 23-25/1/2013.

Presas, Marisa. «Autoevaluación del aprendizaje en el marco de una asignatura de traducción». Comunicació. I Congrés Internacional sobre investigació en didàctica de la traducció / VIII Congrés Internacional de Traducció del Departament de Traducció i Interpretació. Grup PACTE, Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, 21-22/6/2012.

Presas, Marisa. «Evaluación y autoevaluación de trabajos de traducción razonada». Comunicació. IV Simposio sobre la Traducción/Interpretación del/al Alemán (STIAL). Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Salamanca, 6-8/4/2011.

Presas, Marisa. «Los métodos cualitativos en la investigación traductológica». Taula rodona: ‘Métodos y herramientas empíricas para el análisis del proceso de traducción’. XXIX Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA): Empirismo y herramientas analíticas para la lingüística aplicada del siglo XXI, Salamanca, 4-6/5/2011.

Presas, Maris i Inna Kozlova. «Búsqueda léxica en los procesos de producción textual: estrategias y actitudes». Comunicació. V Congreso AIETI: Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Departament de Traducció y Comunicació de la Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, 16-18/2/2011.

Presas, Marisa. «Didàctica de la traducció infantil i juvenil». Taula rodona. XVIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de literatura infantil i juvenil. Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, Balaguer, 6/3/2010.

Presas, Marisa. «Criterios de calidad en el aula: evaluación de trabajos de traducción». Comunicació. IV Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI), «Traducir en la frontera», 15 a 17 de octubre 2009, Universidad de Vigo.

Judith Hermann (autora), Natalia Sdianenko y Marisa Presas (traductores), Bernhard Robben (moderador) Taula rodona: Die Autorin trifft ihre Übersetzer.Wolfenbütteler Gespräch. Jahrestagung der Literaturübersetzer vom 13.bis 15. Juni 2008. Organització: VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. Wolfenbüttel, 15/6/2008.

Presas, Marisa i Pilar Cid. «La integració de competències en la formació de traductors». Comunicació. 5è. Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació. Universitats de Barcelona, Autónoma de Barcelona, Politècnica de Cataluña, Pompeu Fabra, Lleida, Girona, Rovira i Virgili. Lleida, 2-4/7/2008.

Presas, Marisa Comunicació. «Der Übersetzungsprozess als Textreproduktionsprozess: Beiträge der Sprachpsychologie zur Erklärung des Übersetzungsprozesses». 4th. International EST Congress, «Translation Studies. Doubts and Directions», 26 a 29 de septiembre 2004, Universidade de Lisboa.

Presas, Marisa. Competència bilingüe versus competència traductora. VII Jornades de Traducció a Vic 2003, «Interfícies. Apropant la pedagogía de la traducció i de les llengües estrangeres». Vic: Universitat de Vic.

Presas, Marisa. «The Translator between two Cultures: Cultural Competence as a Component of Translation Competence». 28th Annual Research Symposium «Translations: Paradigms of Linguistic and Cultural Transformation», 9 y 10 de noviembre 2001, University of Ulster, Coleraine.
Eberhard Fleischmann, Wladimir Kutz y Peter A. Schmitt (eds.). Translationsdidaktik. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Tübingen: Gunter Narr, 587-592. ISBN: 3-8233-4630-X. [http://www.narr.de/details.php?catp=&p_id=14630]