Tesis doctorals

Oanh Tran Thi. Un proyecto de investigación-acción para el desarrollo de la competencia estratégica de traducción: la percepción de las participantes. Dra. Marisa Presas. Universitat Autònoma de Barcelona.

Kou Xueting. Modelos de calidad de traducción de empresas y de profesionales en la República Popular de China. Direcció: Dra. Marisa Presas, Dra. María Carmen Espín García. Universitat Autònoma de Barcelona

María Carmen Espín García (2013). Enseñar a leer en chino a estudiantes hispanohablantes de traducción. Direcció: Dra. Marisa Presas, Dr. Zheng Zhenfeng (cotutela). Universitat Autònoma de Barcelona i Universitat Normal de Hebei.

Anna Gil (2008). Traducir Al-Andalus: El discurso del otro en el arabismo español (de Conde a García Gómez). Director: Dr. Ovidi Carbonell, Universidad de Salamanca; tutora: Dra. Marisa Presas. Universitat Autònoma de Barcelona.

Inna Kozlova (2005).Competencia instrumental en la reproducción textual en lengua extranjera: Procesos de consulta léxica en fuentes externas, Universitat Autònoma de Barcelona.

Gisela Marcelo (2003). Tratamiento de las referencias culturales en la traducción de las obras de Christine Nöstlinger al español: tipología de procedimientos, estrategias e intervencionismo del traductor de literatura infantil y juvenil. Directores: Dra. Isabel Pascua Febles, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria i Dra. Marisa Presas. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

Sara Rovira (2002). El paper dels mesuradors xinesos en la pragmática del text. Universitat Autònoma de Barcelona.

Marta Marín Dómine (2001). Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció. Directors: Dr. Antoni Vicens, Universitat Autònoma de Barcelona i Dra.Marisa Presas. Universitat Autònoma de Barcelona

Treballs de recerca (TFM)

Anqi Lu (2019).Las tecnologías de la traducción en la formación de máster en China Continental, Taiwán, Hong Kong y Macao: problemas, retos y perspectivas. TFM. Màster en Traducció i Estudis Interculturals, Universitat Autònomade Barcelona.

Núria Massot Melet (2018). Les tecnologies de la traducció en la formació de màster al Regne Unit. TFM. Màster Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció, Universitat Autònoma de Barcelona.

Oanh Tran Thi (2016). La formación de traductores e intérpretes vietnamita-español en la Universidad de Hanói y su adecuación al mercado laboral. TFM. Màster en Traducció i Estudis Interculturals, Universitat Autònoma de Barcelona.

Kou Xueting (2015). Modelos de calidad de la traducción profesional en la RP de China. Màster en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals, Universitat Autònoma de Barcelona.

Chen Siyi (2015) Uso de traducción automática y posedición en empresas: bibliografía comentada. Màster en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals, Universitat Autònoma de Barcelona. Directores: Marisa Presas i Olga Torres-Hostench.

Ayako Miyoshi (2007). Las consultas de recursos externos en el proceso de traducción. Universitat Autònoma de Barcelona.

Sofía Cuña Migallón (2007). El papel de la lengua A en la enseñanza de lenguas extranjeras. Universidad de Granada.

María Carmen Espín (2006). Aprendre a llegir en una llengua ideogràfica i en una llengua alfabètica. Universitat Autònoma de Barcelona.

Anna Gil (2003). Procedimientos, técnicas, estrategias: operadores del proceso traductor. Trabajo de investigación. Universitat Autònoma de Barcelona.

Elena Ferrán (2002). Las funciones jurilingüísticas en el documento negocial. Un enfoque pragmático. Director: Dr. Antoni Badia, Universitat Pompeu Fabra; tutora: Dra. Marisa Presas. Universitat Autònoma de Barcelona.

Inna Kozlova (2001). Especialización del traductor en el campo del comercio exterior: la correspondencia comercial. Assesora: Dra. Allison Beeby. Universitat Autònoma de Barcelona.

Sara Rovira (1999). Bases per a una nova classificació dels mesuradors xinesos amb criteris pedagògics. Universitat Autònoma de Barcelona.