Defended theses 2020-2025

2025

Citizen Translation in the Arab world: how citizens’ need are met through non professional translation and interpreting. Nom de la doctoranda: Ghadah Eqab Bin Omirah. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directores: Marta Arumí Ribas i Anna Gil-Bardají. 21/02/2025.

2024

Análisis del las políticas de traducción y la comunicación mediada de los ámbitos educativo y sanitario en el contexto de inmigración haitiana en Chile. Nom de la doctoranda: Macarena Dehnhardt Amengual. Data de defensa: 15 de març de 2024. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directors: Marta Arumí Ribas i Albert Branchadell Gallo.

Liderazgo y negociación entre culturas y el papel de la competencia intercultural. Un estudio centrado en el sector de la educación internacional en España. Nom de la doctoranda: Marina Aguareles Bautista. Programa de doctorado en Traducción, Género y Estudios Culturales. Universitat de Vic. Defensada el 6 de septembre de 2024. Directora: Almudena Nevado Llopis.

Retention of Underrepresented Interpreting Students through Undergraduate Action Research, Mentorship, Curriculum Design and Assessment: A Case Study of the Community Interpreter Program at Viterbo University. Nom de la doctoranda: Michelle Pinzl. Data de defensa: 25 de novembre de 2024. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directores: Marta Arumí Ribas i Carme Bestué.  Qualificació: Excel·lent Cum Laude.

The Impact of Intralingual Translation on Persian Legal Text Comprehensibility. Autora: Maryam Dehghanzadeh. Directora: Dra. Mariana Orozco-Jutorán. Defendida en la  Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona en marzo de 2024. Esta tesis obtuvo la calificación de Sobresaliente.

2023

Análisis textual y terminológico del Código del Derecho de Sociedades español; propuesta de traducción del español al chino. Autora: Feng Hongxia. Directoras: Dra. Mariana Orozco-Jutorán y Dra. Xiang Hong Qu. Defendida en la  Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona en diciembre de 2023. Esta tesis obtuvo la calificación de Sobresaliente.

The Efficacy of the Sub-skills Approach on the Rendition of Numerical Data, Names, and Abbreviations in the Teaching of Simultaneous Interpreting. Nom de la doctoranda: Abeya Ali Aldabbagh. Data de defensa: 21 de febrer de 2023. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Orienta. UAB. Qualificació: Excel·lent Cum Laude. Directores: Marta Arumí Ribas i Anna Gil-Bardají.

2022

Cognitive Processes in Simultaneous Interpreting from English to Arabic and from Arabic to English. An study of problems and strategies. Nom del doctorand: Mohammed Jasim Aal-Hajiahmed . Data de defensa: 14 de setembre de 2022. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental, Universitat Autònoma de Barcelona. Qualificació: Excel·lent Cum Laude. Directores: Marta Arumí Ribas i Anna Gil-Bardají.

Raigal Aran, Judith. The client’s and translator’s conception of translation and its impact on quality: the case of translation and interpreting in Catalan courts and tribunals. Supervisors: Anthony Pym and Carmen Bestué, Universitat Rovira i Virgili. Defense date: 05/07/2022. Qualificació: Excel·lent Cum Laude.

2021

Chi Huidong. Problemática lingüística y extralingüística de la interpretación judicial del español al chino en el proceso penal: Estudio descriptivo basado en casos reales. Direcció: Mireia Vargas-Urpí i Carmen Bestué Salinas. 22/07/2021. Universitat Pompeu Fabra. Qualificació: Excel·lent Cum Laude.

Speak Truth to Power. Popular education and rights-based approaches in refugee community interpreter training. Nom de la doctoranda: Alice Johnson. Data de defensa: 12 de març de 2021. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Qualificació: Excel·lent. Directores: Marta Arumí Ribas i Carme Bestué Salinas.

_____________________________________________________________________________________

Theses in progress

Análisis descriptivo-analítica de las estrategias, los problemas y los errores en la didáctica de la interpretación consecutiva entre chino y español. Nom de la doctoranda: Fanyi Kong. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directores: Marta Arumí Ribas i Patrícia Rodriguez Inés. 

La voz del intérprete de conferencias y su uso durante el proceso interpretativo. Nom de la doctoranda: Anabel Pérez Real. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directores: Marta Arumí Ribas i Cecília Gassull Bustamante. 

Enhancing Social Integration of Iranian Immigrants in Barcelona: The Role of Language and (Mediated) Communication in Accessing Public Services. Nom de la doctoranda: Leila Mohebbi. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directora: Gema Rubio Carbonero.

La comunicació intercultural mediada a la regió sanitària de Lleida. Marc Miranda. Departament de Traducció i d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directores: Gema Rubio Carbonero i Mireia Vargas-Urpí.

Wang Chao, Chao Wen. Language Planning and Policy: A Comparative Study of Catalonia and Taiwan. Director: Albert Branchadell. 

Ksenia Yakovleva. La interpretación en los procedimientos de asilo. Estudio comparativo de las ciudades Barcelona y Berlín. Directores: Ruth León i Liudmila Navtanovich.

Benzaroil, Abdelfettah. Mahmoud Alí Makki y sus aportaciones en el campo de los estudios andalusíes: Áreas de trabajo y opciones metodológicas. Director: Abdallah Tagourramt El kabaich.

La comunicación con menores alófonos en los centros de menores en España. Nom de la doctoranda: Clara Prada Hernáez. Programa de Doctorado en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción. Directores: Dora sales Salvador i Almudena Nevado Llopis.

Accogli, Francesca. La traducción jurídica en la era de la inteligencia artificial: una aproximación empírica. Directores: Carmen Bestué y Gianluca Pontraldolfo. Cotutela de la Univessitat Autònoma de Barcelona y la Universidad de Udine (Italia). Fecha de defensa prevista: 23-03-2026.

Translation of books and movie subtitles under strict Censorship: Case Study of Iran. Nom del doctorand: Ali Mohammadi. Departament de Traducció i d’ Interpretació i d’ Estudis de l’Àsia Oriental. UAB. Directora: Liudmila Navtanovich.

Neus Tirado Gual: Traduir l’audiovisual i les arts escèniques a Tunísia: entre l’oralitat i l’escriptura. Directores: Anna Gil-Bardají i Nassima Kerras. DTIEAO.