Carme Bestué est Licenciée en Droit à l’Université de Barcelone, Docteure en Théorie de la Traduction à l’Université Autonome de Barcelone et Diplômée en Droit comparé à l’Université Paris II Panthéon-Assas.
Elle a travaillé comme avocate spécialisée en droit civil, mercantile et pénal et comme traductrice et interprète du français et de l’anglais pour les tribunaux et les forces de sécurité.
Depuis 2003, elle est professeure de la Faculté de Traduction et d’Interprétariat de l’Université Autonome de Barcelone, où elle a dispensé des cours de licence et de master. Depuis 2016, elle est secrétaire du Département de Traduction, d’Interprétariat et d’Études de l’Asie Orientale.
Elle a assisté à de nombreux congrès internationaux et a été invitée à donner des séminaires et des conférences dans les universités de Genève, Jaume I de Castelló, d’Alacant, de Salamanque et de Vigo, entre autres. Elle a réalisé des séjours de recherche à Lima, à Paris et à New-York. Elle est la chercheuse principale, conjointement avec la Dre Orozco-Jutorán, du projet TIPp, Traduction et Interprétariat dans les Processus Pénaux.
Publications de référence :
-Bestué, Carmen (2013). Los contratos traducidos. La traducción de los contratos de licencia de uso de programas de ordenador. Valencia: Tirant lo Blanch. Colección “derecho y tic’s”. ISBN: 978-84-9053-042-9.
-Kuznik, Anna; Bestué Carmen (2016). “Perfiles de prácticas y solución de conflictos emergentes: estudio de un caso de prácticas de traducción jurídica”. Estudios Hispánicos, XXIV, 93-105. DOI 10-19195/2084-2546.24.7.
-Bestué, Carmen (2016). “La variación terminológica de los conceptos del Derecho de sociedades y sus estrategias de traducción”. Llengua i Dret, 65, 18-35.
-Bestué, Carmen; Orozco, Mariana (2016). “Online Training in Legal Translation Designing curricula for bilingual students”. Babel, International Journal of Translation.
–Bestué, Carmen (2016). “Translating law in the digital age. Translation problems or matters of legal interpretation?” Perspectives: Studies in Translatology, 24, 576-590. DOI 10.1080/0907676X.2015.1070884
-Bestué, Carmen (2015). “El deber de información y de localización en la cultura jurídica de llegada como criterios de aceptabilidad de las traducciones jurídicas de las páginas web”. Trans, Revista de traductología, 19, 2, 225-241.
–Bestué, Carmen; Orozco, Mariana (2015). “Translating End-User License Agreements from English into Spanish”. Journal of Open Access to law, online. ISSN: 2075-471X.
-Bestué, Carmen; García-Beyaert, Sofía; Ruiz de Infante, Begoña (2012). Barreras lingüísticas en los servicios públicos en Cataluña: la percepción de los trabajadores. Sendebar, 23, 37-59.