V Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan

Para una traducción directa al castellano publicada entre el 1 de enero de 2022 y el 31 de diciembre de 2024 de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en chino.

Presentación

Este galardón tiene por objetivo potenciar la traducción literaria del chino al castellano y al catalán y premiar a las mejores traducciones que se han publicado recientemente. El premio es de carácter bienal y se irán alternando los dos idiomas: castellano y catalán. Las ediciones impares del premio se destinarán a traducciones al castellano publicadas en los cuatro años anteriores a la convocatoria, mientras que en las ediciones pares se premiarán las traducciones al catalán publicadas en los cuatro años anteriores a la convocatoria. Este premio lo otorgan conjuntamente la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona, ​​el grupo de investigación TXICC y la Fundación Instituto Confucio de Barcelona, ​​que constituirán un jurado formado por profesionales y académicos del campo de la traducción chino- castellano/catalán.

Bases

  • Puede optar a este premio cualquier traducción directa al castellano que se haya publicado entre el 1 de enero de 2022 y el 31 de diciembre de 2024 de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en chino.
  • Los traductores que opten a este premio o sus editores deben presentar un breve currículum de su trabajo como traductores y cinco ejemplares de la obra traducida y, como mínimo, un ejemplar de la obra original, y deben dirigir a la secretaria del jurado del Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan, Helena Casas Tost.
  • La dirección de envío de los materiales es: Despacho 1022, Edificio K, Pl. del Conocimiento, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. C/e Helena.Casas@uab.cat
  • El jurado estará formado por especialistas del campo de la traducción en las lenguas de partida y llegada, y estará presidido por el decano de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB.
  • La dotación del premio será de 4.000€ para el traductor, aunque puede quedar desierto.
  • El plazo de presentación de traducciones para esta convocatoria es el 16 de febrero de 2025
  • La ceremonia de entrega del premio tendrá lugar en otoño de 2025.

Jurado

  • Carles Prado (Universitat Oberta de Catalunya)
  • Silvia Fustegueres (TXICC)

Organización

Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona, ​​Grupo de Investigación en Traducción del Chino al Catalán/Castellano (TXICC) y Fundación Instituto Confucio de Barcelona.

Ediciones anteriores

Persona de contacto:
Helena Casas Tost
Helena.Casas@uab.cat
Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental de la UAB y miembro del TXICC


Marcela de Juan

Marcela de Juan (Huang Masai, 黄玛赛) es una de las figuras más destacadas del ámbito de la traducción del chino al español. Hija de un diplomático chino y de una ciudadana belga, de Juan nació en La Habana en 1905 y vivió períodos largos en Madrid y en Pekín por motivo de los destinos de su padre. Como traductora, escritora e intérprete del chino al español, realizó una importantísima tarea de difusión de la cultura china en España, con especial dedicación a la literatura.

En su faceta de traductora se dedicó especialmente a la traducción de relatos y poesía, y cuenta con varias antologías publicadas en ambos campos. Asimismo, cabe destacar que no se limitó a descubrirnos a un autor o una época concretos, sino que tradujo obras de distintas dinastías, por lo que ofreció al lector español una visión global de la literatura china. Su trabajo fue especialmente importante porque dio un nuevo impulso a la traducción del chino al español, que ocupaba una posición secundaria a principios del siglo XX.

Por su posición socioeconómica, de Juan tuvo un acceso privilegiado a pensadores chinos y españoles, como Pío Baroja o Hu Shi, aspecto que enriqueció su conocimiento de ambas culturas. De Juan murió en Ginebra en 1981, y hemos considerado adecuado recuperar su figura para este premio de traducción del chino al español y al catalán, precisamente, porque ella fue una de las primeras grandes traductoras modernas del chino en nuestro país.