Vídeos de la primera edición, Píldoras de lengua y literatura chinas (2022), por orden de publicación:
- Núria Barberà Homedes: La llengua a l’àmbit dels negocis [La lengua en el ámbito de los negocios – subtítulos al español disponibles]
- Rafael Caro Repetto: La poesía en el 京剧,la Ópera de Pekín
- Antonio Paoliello-Palermo: Lengua y cultura chinas en los Mares del Sur
- Maialen Marin-Lacarta: La literatura hongkonesa
- Galvany, Albert: La traducción de la filosofía china
- Marisol Baenas Segura: Enseñanza y aprendizaje del chino: primeros pasos
- Sílvia Fustegueres Rosich: Les traduccions del xinès publicades el 2021 [Las traducciones del chino publicadas en 2021 – subtítulos al español disponibles]
- Manuel Pavón-Belizón: La traducción en la historia cultural de la China moderna
- Enrique Garcelán: El cine chino en 2021
- Blas Piñero Martínez: Ciudad difunta (废都) de Jia Pingwa (贾平凹)
Vídeos de la segunda edición, Píldoras de lengua y literatura chinas (2024), por orden de publicación:
- Sílvia Fustegueres Rosich: Les traduccions del xinès publicades el 2022 i el 2023
- Gabriel García Noblejas: La traducción de poesía
- Wang Liyun: Cinc contes xinesos de Wang Zengqi
- Agustín Alepuz: Vagabundos (流浪苍穹) de Hao Jingfang (郝景芳)
- Alberto Poza Poyatos: La literatura queer sinófona
- Teresa I. Tejeda: Submarino en la noche (夜晚的潜水艇) de Chen Chuncheng (陈春成)
- Antonio Paoliello-Palermo: El manhua (漫畫) taiwanés
- Belén Cuadra Mora: La literatura de Can Xue (残雪) en español