2025
Arumí, M. i Pérez-Real, A. 2025. Mediated intercultural communication in the Spanish health system: The CIMAS project. Second International Conference on Legal and Healthcare Interpreting. International Christian University, 28-20 novembre 2025. Toquio, Japó.
Arumí, M.; Garcia-Beyaert, S.; León-Pinilla, R. 2025. “MIRAS’efforts towards the professionalization of PSI”. Kick-off Symposium “Towards Building Community Interpreting as Social Infrastructure: Joint Development of Professionals with Necessary Communication Design Skills”, Aichi Prefectural University, 13 de març de 2025, Nagoya (Japó).
Arumí, M. 2025. Revisiting the Roles of Interpreter and Mediator in Public Services through the lens of Trust and Professionalization: Examples from the Spanish Healthcare System. 27 de novembre de 2025. Universitat de la Prefectura d’ Aichi. Nagoya, Japó.
Arumí, M. 2025. Stakeholder’s perspectives and attitudes towards mediated intercultural communication in the Spanish healthcare system: A focus group study. Second International Conference on Legal and Healthcare Interpreting. International Christian University, 28-30 novembre 2025. Tòquio, Japó.
Arumí, M. 2025. Voices in the Courtroom: Analyzing the Interpreter’s (In)Visibility in Criminal Procedents. Public Symposium on Legal Interpreting. International Christian University. Toquio, Japó.
Bestué,C.; Holl, Iris. 2025. Enseñar el Derecho nacional en inglés: estudio de caso de la docencia en inglés del Derecho processal penal espanyol- ¿una oportunidad perdida para la colaboración interdisciplinar?. Transius Conference 2025, University of Geneva, Suiza, 7-9 julio de 2025.
Branchadell, Albert (2025). Mugaz gaindikoa, komunikazioa eta eleaniztasuna / Transfrontalier, communication & plurilinguisme / Transfronterizo, comunicación y plurilingüismo. Cours d’Êté transfrontaliers. La communication plurilingue transfrontalière : enjeux, pratiques et perspectives. Eurorégion Nouvelle-Aquitaine Euskadi Navarre. Bayonne/Baiona. 2 de juliol de 2025.
Garcia-Beyaert, S.; León-Pinilla, R.; Chwalczuk, M. 2025. Gesturing interpreters: research-based teaching innovation. 11th EST Congress 2025: The Changing Faces of Translation and Interpreting. Del 30 de juny al 3 de juliol del 2025. Leeds, Regne Unit.
Garcia Beyaert, S . Healthcare Interpreging for Aichi Prefecture: Educating Professionals with Situated Dialogues. Congreso: International Conference on Legal and Healthcare Interpreting. Lugar: International Christian University (Japan), Fecha: Noviembre de 2025, Tipo de participación: Comunicación.
García Beyaert,. S, Rubio Carbonero, G. & Cussel. M. 2025. The impact of ad hoc mediation solutions on women’s capacity to have an active role and voice in sexual and reproductive health consultations. The 8th Conference of the INternational Assotiation for Translation and Intercultural Studies (IATIS 8). Oman.
Miranda, M. 2025. Encoding Miscommunication: A Proposal of Indicators for Non-Professional Healthcare Interpreting. 11th EST Congress 2025: The Changing Faces of Translation and Interpreting. 30 de juny al 3 de juliol del 2025. Leeds, Regne Unit.
Miranda, M. 2025. La Comunicació Intercultural Mediada no professional a la regió sanitària de Lleida. XV Simposi Internacional de Recerca Jove en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l’Àsia Oriental. 4 de juliol del 2025. Bellaterra (Cerdanyola del Vallès), Espanya.
Navtanovich, L. 2025. 2 Enoch and Its “Everlasting” Questions. XVIIe Congrès International (Extraordinaire) des Slavistes. Sorbonne Université, Paris.
Navtanovich, L. 2025. «Обратный перевод» на переводческом факультете как многофункциональный метод обучения языку (на примере русского языка)/ “Reverse” translation and interpreting as a multifunctional method of language teaching (on the example of the Russian Language), in Russian. 6th International Conference GranaSlavic 2025. University of Granada.
Pérez-Real, A., Miranda, M., Vargas-Urpí, M. 2025. Bridging the gap: Enhancing intercultural communication in Catalonia’s healthcare through evidence-based insights. 11th EST Congress 2025: The Changing Faces of Translation and Interpreting. 30 de juny al 3 de juliol 2025. Leeds, Regne Unit.
Pérez-Real, A. 2025. Building a Multimodal Corpus to Analyse Voice Quality, Prosody, and Stress in Simultaneous Interpreting: Methodological Insights from a Case Study. Advancing Corpus-Based Interpreting Studies: Innovations, Applications, and Theoretical Insights (ACIS 2025). 9-19 de juny 2025. Hong Kong.
Pérez-Real, A. 2025. La voz y la prosodia en la interpretación de conferencias: estado de la cuestión y metodología de investigación. I Conferencia Internacional de investigadoras e investigadores emergentes en Filosofía y Ciencias del Lenguaje PhiLanSci UAM. Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, Espanya. 17-29 de mayo 2025.
Pérez-Real, A. 2025. Mediated Intercultural Communication in Catalonia’s Healthcare System: Exploring the Perspectives of Intercultural Mediators and Healthcare Providers. Second International Conference on Legal and Healthcare Interpreting. International Christian University, 28-30 novembre 2025. Tòquio, Japó.
Pérez-Real, A. 2025. Vocal Challenges in Legal and Healthcare Settings: How Interpreting Modality and Context Shape Interpreters’ Vocal Needs. Second International Conference on Legal and Healthcare Interpreting. International Christian University, 28-30 novembre 2025. Tòquio, Japó.
Pérez-Real, A. 2025. Voice Matters: Addressing the Essential Role of Voice Training for Conference Interpreters. 11th EST Congress 2025: The Changing Faces of Translation and Interpreting. 30 de juny al 3 de juliol 2025. Leeds, Regne Unit.
Rubio-Carbonero, G., Tonioli, Valeria & Vallejo, Claudia. 2025. Fostering gender-sensitive healthcare mediation: Gynecological visits of female patients with midwives and husbands as non-professional mediators. 6th European Colloquium on Gender & Translation. Universitat Autònoma de Barcelona.
Rubio-Carbonero, G., Tonioli, Valeria & Vallejo, Claudia. 2025. Poster presentation: Fostering mediated healthcare communications in plurilingual and pluricultural contexts: Analysis of triadic medical visits between female patients, medical staff and non-professional mediators in Catalonia, Spain. 15th International Symposium of Bilingualism (ISB15). San Sebastián.
Rubio-Carbonero, G. & García-Beyaert, Sofía . 2025. Poster presentation: What Mediated Intercultural Communication in Healthcare can look like and how it is perceived: a qualitative analysis in Catalonia. 5th International Symposium of Bilingualism (ISB15). San Sebastián.
Tagourramt El Kbaich, A. 2025. Disidencias lingüísticas: la lengua como factor de expresión identitaria en el Magreb contemporáneo (moderador de sesión). Seminario Interdisciplinario de Investigación en el Mediterráneo 10a edición. Institut Europeu de la Mediterrània (IEMed). Barcelona.
Tagourramt El Kbaich, A. 2025. Orientalismo inverso y resistencia cultural. Institut d’Humanitats de Barcelona. (Conferència convidada).
Tagourramt El Kbaich, A. 2025. Traducción y orientalismo en el contexto árabe. Institut d’Humanitats de Barcelona. (Conferència convidada).
_____________________________________________________________________________________
2024
Aguareles Bautista, M. & Nevado Llopis, A. “Essential Ingredients for The Intercultural Competence Development: A Training Proposal for Current and Future Professionals in a Global Business Environment”, en la International Conference on Inclusive Education in Multicultural Classrooms (Izmir Katip Celebi University), 21 de mayo de 2024.
Arumí, M. 2024. Ética en investigación en humanidades. El caso de la traducción y la interpretación. Conferència convidada. Universidad Autónoma de Manizales. 2 d’octubre de 2024.
Cussel, M. “Empirical approaches to readers and the sociology of translation”, 2nd International on Conference Translation and Cultural Sustainability: Challenges and New Avenues, 17-19 April 2024, Universidad de Salamanca.
Cussel, M. “Pautas para imaginar la cultura y la traducción en el acompañamiento de personas migrantes”. Translation of Cultural Language project, financiado por la Comisión Europea, 22 de febrero de 2024.
Garcia Beyaert, S. , Congreso: GALA 2024 – The Language of Business, Lugar: Valencia, Fecha: 21-23/04/2024, Tipo de participación: Comunicación.
Nevado Llopis, A. & Foulquié Rubio, A.I. “Caring for Healthcare Interpreters’ Mental Health: A Necessary Step to Prevent Emotional Burdens”, en la Conference “Ethics and Self-Care in Translation and Other Professions” (University of Newcastle), 12 de septiembre de 2024.
Nevado Llopis, A. & Foulquié Rubio, A.I. “Propuesta formativa en interpretación sanitaria. Cuando intérpretes y profesionales sanitarios trabajan juntos”, en el XI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (Universidad del País Vasco), 29 de mayo de 2024.
Nevado Llopis, A., Corral, A., Sierra Huedo, M.L. & Aguareles Bautista, M. “Learning by playing. Kit to fight hatred in Higher Education”, en la International Conference on Inclusive Education in Multicultural Classrooms (Izmir Katip Celebi University), 21 de mayo de 2024.
Nevado Llopis, A. & Foulquié Rubio, A.I. “ReACTMe. Research & Action and Training in Medical Interpreting”, en el II Congreso Internacional Traducción y Sostenibilidad Cultural, retos y nuevos escenarios (Universidad de Salamanca), 19 de abril de 2024.
Pérez-Real, A. 2024. Primeros resultados de un estudio de caso sobre el uso vocal del intérprete durante el proceso interpretativo. XI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. 29-31 de mayo 2024. Vitoria-Gasteiz, Espanya.
Pérez-Real, A. 2024. The Incidence of Problem Triggers on Voice Quality and Prosody in Simultaneous Interpreting. II Congreso Internacional “Traducción y Sostenibilidad Cultural”: Retos y nuevos escenarios. 17-19 de abril 2024. Salamanca, Espanya.
Tagourramt El Kbaich, A. 2024. Traducción, arabización e interculturalidad: La evolución del término “teatro” en los diccionarios árabes clásicos y modernos. XVII Simposio de Interculturalidad y Traducción”, celebrado en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. 21-23 de octubre.
_____________________________________________________________________________________
2023
Arumí, M. 2023. Child Language Brokering. el papel de los niños y adolescentes como intermediarios lingüísticos. Conferència convidada. Universidad Autónoma de Manizales. 30 de setembre de 2023.
Bestué, C. 2023. Desarrollo de la comunicación digital de las empresas y la localización de los textos corporativos desde el punto de vista de la traducción. Conferencia convidada en InTraCommerce Conference. Text, Context and Interculturality in International Trade Communication, Universidad Pablo de Olavide, Sevilla.
Bestué, C. 2023. La traducción jurídica en españa: perspectivas didácticas y de investigación. Universidad de Trieste (Italia), Congreso: Legal translation: academia and practice in dialogue.
Cussel, M. “Perils and breakthroughs of US Latina/o identities in translation”, Languaging Diversity Conference 2023, 14-16 December 2023, University of Turin (Italy).
Cussel, M. “The politics of translation in the social sciences and humanities: views and practices of academic translators”, 35th Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies, 29-31 May 2023, University of York (Canada).
Garcia Beyaert, S. , Congreso: Fourth International Conference on Translation, Interpreting and Cognition, Lugar: Chile, Universidad de Santiago, Fecha: 6-8/09/2023, Tipo de participación: Ponencia, Nevado Llopis, A., Pelea, A. & Foulquié Rubio, A.I. “Child Language Brokering in Spain. Still waiting for a change”, en la 6th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT6) (University of Cyprus), 25 de mayo de 2023.
Navtanovich, L. 2023. Hapax Legomena in Slavonic Pseudepigrapha: What Can They Tell us about the Provenance of the Texts? EABS [European Association of Biblical Scholars] Annual Conference 2023, Syracuse, Italy.
Navtanovich, L. 2023. Трудности преподавания русского языка с нуля в группах со значительной долей носителей разговорного русского языка (на русском языке). IV Seminario de AEPRU. Barcelona.
Nevado Llopis, A. “Cuidarse para contribuir al cuidado de los otros. Estrategias para mantener la salud mental por parte de los intérpretes sanitarios”, en el Congreso 20.º Aniversario de Asetrad (ASETRAD), 12 de mayo de 2023.
Orozco-Jutorán, Mariana. Conferencia plenaria “La intermediación lingüística por parte de menores (ILM) en el contexto mundial actual” en el V Congreso Internacional del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (Universidad de las Américas, Viña del Mar, Chile) 28 y 29 de julio de 2023.
Pérez-Real, A. 2023. Estado de la cuestión sobre la interrelación entre voz e interpretación en los estudios de interpretación de conferencias. XIIIè Simposi Internacional de Recerca Joven en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l’Àsia Oriental. 30 de juny 2023. Bellaterra (Cerdanyola del Vallès), Espanya.
Tagourramt El Kbaich, A. 2023. La creatividad traductora y su papel en el desarrollo del pensamiento árabe clásico y moderno. The 6th International Symposium on Human, Social and Sustainable Development Research. Carthage University, Hammamet, Túnez. 2-6 de mayo.
_____________________________________________________________________________________
2022
Arumí, M.; Vargas-Urpí, M. 2022. La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya: panoràmica general, reflexions i propostes. Els resultats dels projectes ILM i EYLBID. Comunicació oral. IX Jornada sobre Interpretació als Serveis Públics a Catalunya. Joves intèrprets: la intermediació lingüística com a eina d´inclusió en la diversitat. Bellaterra (Cerdanyola del Vallès). UAB.
Arumí, M. 2022. The origins and evolution of conference interpreting training. Is interpreter training just a question of practice? Conferència convidada a la First Summer School in Interpreting Studies de l´Institut of Applied Linguitics de la Universitat de Varsòvia, Polònia. 27 de setembre de 2022.
Cussel, M. “A translocal reader study of US Latina/o writers in Spanish translation”, 12th International Conference on Chicana Literature and Latino Studies, 20-22 June 2022, UPF.
Garcia Beyaert, S. 10th European Society for Translation Studies Congress (EST22 Oslo), Lugar: Oslo, Norway, Fecha: 22-25/06/2022, Tipo de participación: Poster.
Gil-Bardaji, Anna. 2022. De Abu Nuwás a Frankenstein: un viaje literario por Bagdad y sus márgenes. La ciudad narrada. Cuando la topografía se convierte en tipografía. Universidad de Sevilla. 24 de octubre de 2022.
Navtanovich, L. 2022. About Obscure Places in 2 Enoch. EABS [European Association of Biblical Scholars] Annual Conference 2022.Toulouse, France.
Navtanovich, L. 2022. Astronomical Chapter in 2 Enoch: What Is So Special about It? SBL [Society of Biblical Literature] 2022 International Meeting. Salzburg, Austria.
Nevado Llopis, A. & Foulquié Rubio, A.I. “Recursos para la enseñanza-aprendizaje de la interpretación sanitaria: la base de datos de la plataforma de ReACTMe”, Congreso Internacional de Lingüística Hispánica en Italia (Università Roma Tre & Università de la Sapienza), 13 de enero de 2022.
Orozco-Jutorán, Mariana. Comunicación “A visual classification proposal of translation techniques for specialised translation translation training” presentada en el congreso Transius Conference 2022, organizado por Centre for Legal and Institutional Translation Studies de la Universidad de Ginebra (Suiza), celebrado en Ginebra del 27 al 29 de junio de 2022.
Tagourramt El Kbaich, A. 2022. La lengua árabe y la digolsia (conferencia invitada). Institut Europeu de la Mediterrània. Barcelona. 9 de noviembre.
_____________________________________________________________________________________
2021
Arumí, M. 2021. ¿A qué nos referimos cuando hablamos de interpretación? Visibilizando la invisibilidad de quien interpreta. Conferència convidada a la Feria de Posgrados UAM de la Universidad Autónoma de Manizales. 30 d´abril de 2021.
Arumí, M.; Bestué, C. i Gil-Bardají, A. 2021. La intermediación lingüística por parte de menores en entornos educativos en la provincia de Barcelona: resultados de entrevistas retrospectivas a jóvenes adultos. 7th. IATIS Conference. Barcelona. Univesitat Pompeu Fabra.
Arumí, M. i Rubio-Carretero, G. 2021. Reflecting on past language brokering experiences: How they affect children’s and teenagers’ emotions and relationships. 3rd International Conference on Translation, Interpreting & Cognition (ICTIC 3). Forlí, Itàlia. Università di Bologna.
Arumí, M. i Vargas-Urpí, M. 2021. Unveiling a covert but common practice: Child Language Brokering in the province of Barcelona. Comunicació oral. 5th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation: Bridging diverse worlds: expanding roles and contexts of non-professional interpreters and translators. Àmsterdam, Països Baixos.
Bestué, C. 2021. Interpretar haciendo justicia: el intérprete en los procesos penales. I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación. La lengua como motor de integración y comunicación. Madrid, Universidad Rey Juan Carlos.
Bestué, C. 2021. Retos y oportunidades en la investigación en interpretación judicial. Conferencia plenaria. La investigación en traducción e interpretación judicial. Retos y oportunidades. Universidad Pablo de Olavide, Sevilla.
Cosculluela Mora, M., Nevado Llopis, A. & Latorre Cosculluela, C. “El impacto emocional de la pandemia COVID-19 en los profesionales sanitarios”, en el IV CONGRESO INTERNACIONAL DE INTELIGENCIA EMOCIONAL Y BIENESTAR (Asociación Aragonesa de Psicopedagogía), 22 de mayo de 2021.
Cussel, M. “A translocal reception study of migration stories by U.S. Latina/o writers”, 7th IATIS Conference, 14-17 September 2021, UPF.
Cussel, M. “What or who is the translation unit: Some examples of Latinx works in Spanish”, 35th Annual Multi-Ethnic Literature of the United States Virtual Conference, 8-10 Abril 2021, online.
García Beyaert,. S & Rubio Carbonero, G. 2021. A Highschool Intervention: research-informed activities to demystify youth language brokering. IATIS 7th International Conference. Universitat Pompeu Fabra.
Garcia Beyaert, S. , Jornada d’Innovació Docent sobre Digitalització de la Docència, Lugar: UAB, Fecha: 13/09/2021, Tipo de participación: Comunicación.
Garcia-Beyaert, S., Congreso: 7th IATIS Conference: The Cultural Ecology of Translation, Lugar: Barcelona (UPF), Fecha: 14-17/09/2021, Tipo de participación: Ponencia.
Garwood, C., Nevado Llopis, A., Foulquié Rubio, A.I., Tomassini, E., Pelea, A. “Ethical Dilemmas in Medical Interpreting. Helping Trainee Interpreters Decide”, en la CIUTI Conference “Ethics and professional codes of practice for translators and interpreters: new contexts in the profession and training” (Universidad de Granada), 16 de septiembre de 2021.
Nevado Llopis, A. & Sierra Huedo, M.L. “Rolling with the Punches: Adaptation of Intercultural Mediation and Intercultural Communication Courses to the Pandemic Situation”, en la IX Conferência Internacional em Mediação Intercultural e Intervenção Social – Vivência(s), Convivência(s) e Sobrevivência(s) em Contexto de Pandemia: Relatos e Experiências (Escola Superior de Educação e Ciências Sociais do Instituto Politécnico de Leiria e pelo CICS.NOVA.IPLeiria), 26 de noviembre de 2021.
Orozco-Jutorán, Mariana. Comunicación “La realidad de la Intermediación Lingüística por parte de Menores (ILM) en el ámbito educativo“, en el I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación: La lengua como motor de comunicación e integración, organizado por la Universidad Rey Juan Carlos, celebrado en formato online del 4 al 6 de mayo de 2021.
Orozco-Jutorán, Mariana. Comunicación “Sustainable translation teaching a blended approach“, en el congreso 7th IATIS Conference, “The Cultural Ecology of Translation” celebrado en la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, 15 de septiembre de 2021).
Romero, Aran y Orozco-Jutorán, Mariana. “La intermediació lingüística per part de menors a l’educació, serveis socials i sanitat: el projecte ILM”, en la IX Jornada sobre Interpretació als Serveis Públics a Catalunya, celebrada en la Universitat Autònoma de Barcelona el 27 de mayo de 2021.
Rubio-Carbonero, G. 2021. Child Language Brokering in a bilingual region: How does it reflect and affect language use and attitudes? Second International Symposium on Translation and Knowledge Transfer (TRAK).
Rubio-Carbonero, G. 2021. Constructing and negotiating meaning: The role of family and care-takers as non-professional interpreters for persons with a severe speech impairment. Fitfh In-ternational Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT5). University of Amsterdam.
_____________________________________________________________________________________
2020
Arumí, M. i Vargas-Urpí, M. 2021. La Interpretació als Serveis Públics a Catalunya. Passat, present i reptes. Xerrada a l´Associació Professional de Traductors I intèrprets de Catalunya. 28 de gener de 2020.
Bestué, Carmen y Orozco-Jutorán, Mariana. “La interpretació als tribunals de justícia penal: estat actual i recomanacions de futur“, en la sede de la asociación APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya). Barcelona, 3 de marzo de 2020.
Bestué, C. 2020. Los procesos de tecnologización y globalización ante los retos de la comunicación interlingüística. Conferència plenaria. VIII Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para OO.II. Universidad de Salamanca, Salamanca. 17-21 de febrer del 2020.
Cussel, M. “Reading narratives of migration: not who you are but where in the world you are”, Latin American Studies Association Congress, 13-16 May 2020, online.
Nevado Llopis, A., Foulquié Rubio, A.I., Tomassini, E., Garwood, C., Rudvin, M., Andreica, A., Pelea, A. “Medical interpreting – a race against time”, en la International Conference Translation. Interpretation. Temporality (Universitatea babes Bolyai), 16 de octubre de 2020.
Orozco-Jutorán, Mariana. Conferencia plenaria “Mitos y complejos en la investigación empírica en traducción e interpretación“, en el Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas, “TransIbérica”, organizado por el Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia, celebrado en formato online el 19 y 20 de noviembre de 2020.
Tagourramt El Kbaich, A. 2020. La evolución del islam y su influencia en las sociedades que lo adoptaron como credo. I Seminario sobre el mundo árabe. Universidad de La Laguna, Tenerife. 4 de diciembre.
Tomassini, E., Nevado Llopis, A., Foulquié Rubio, A. I., Garwood, C., Pelea, A. & Andreica, A. “Medical interpreting in Spain, Italy and Romania: A comparative study” en la 2nd International E-Conference on Translation. Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Universidad de Córdoba & Leibniz Universitat Hannover), 25 de septiembre de 2020.
_____________________________________________________________________________________