El passat 5 de maig, amb motiu del Dia Mundial de la Llengua Portuguesa 2026, el CLP–Institut Camões a Barcelona, en col·laboració amb la Universitat de Barcelona, la Universitat Autònoma de Barcelona, l’Institut Guimarães Rosa i el Consolat General de Portugal a Barcelona, va promoure una jornada dedicada a les commemoracions dels 500 anys del naixement de Luís Vaz de Camões i a la celebració de la seva obra més important, Os Lusíadas. La iniciativa va reunir especialistes, estudiants i membres de la comunitat acadèmica en una sessió dedicada a la valorització de la llengua portuguesa i del llegat literari de Luís Vaz de Camões. L’esdeveniment va tenir lloc a la sala de professors de l’Edifici Josep Carné de la UB.
La sessió inaugural va comptar amb les intervencions de Gabriella Gavagnin, directora del Departament de Llengües i Literatures Modernes de la Facultat de Filologia i Comunicació de la UB; Noelia Moreno, responsable del CLP-Camões a Barcelona; i Indira Noronha, Cònsol General de Portugal a Barcelona.
El primer moment de la jornada va consistir en una conferència impartida per les professores Elena Losada i Isabel Soler, de la UB. Les investigadores van destacar la rellevància de Luís Vaz de Camões, amb especial atenció a la dimensió lírica i humana de la seva obra.
En un segon moment, es va dur a terme una lectura multilingüe de fragments d’Os Lusíadas, reflectint la dimensió universal de l’obra camoniana. La lectura es va centrar en les estrofes 120 a 128 del Cant III, corresponents a l’episodi d’Inés de Castro, un dels passatges més emblemàtics i tràgics d’aquesta epopeia.
Els textos van ser presentats en portuguès —amb lectures a càrrec d’alumnes de l’Institut Guimarães Rosa— i en diverses traduccions —a càrrec d’estudiants de la UAB i d’altres lusistes que van voler sumar-se a aquesta lectura col·lectiva—, promovent així la diversitat lingüística i el diàleg intercultural.
Les traduccions presentades corresponien, majoritàriament, a versions oficialment publicades d’Os Lusíadas en llengües com a espanyol, àrab, xinès, català, anglès, mirandès, francès, armeni, alemany, italià, japonès, rus i polonès. Algunes traduccions van ser realitzades especialment per a aquesta ocasió, com les versions en gallec, asturià, aragonès, esperanto i basc.



