El pasado 5 de mayo, con motivo del Día Mundial de la Lengua Portuguesa 2026, el CLP–Instituto Camões en Barcelona, en colaboración con la Universitat de Barcelona, la Universitat Autònoma de Barcelona, el Instituto Guimarães Rosa y el Consulado General de Portugal en Barcelona, promovió una jornada dedicada a las conmemoraciones de los 500 años del nacimiento de Luís Vaz de Camões y a la celebración de su obra más importante, Os Lusíadas. La iniciativa reunió a especialistas, estudiantes y miembros de la comunidad académica en una sesión dedicada a la valorización de la lengua portuguesa y del legado literario de Luís Vaz de Camões.

El evento tuvo lugar en la sala de profesores del Edificio Josep Carné de la UB.

La sesión inaugural contó con las intervenciones de Gabriella Gavagnin, directora del Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas de la Facultad de Filología y Comunicación de la UB; Noelia Moreno, responsable del CLP-Camões en Barcelona; e Indira Noronha, Cónsul General de Portugal en Barcelona.

El primer momento de la jornada consistió en una conferencia impartida por las profesoras Elena Losada y Isabel Soler, de la UB. Las investigadoras destacaron la relevancia de Luís Vaz de Camões, con especial atención a la dimensión lírica y humana de su obra.

En un segundo momento, se llevó a cabo una lectura multilingüe de fragmentos de Os Lusíadas, reflejando la dimensión universal de la obra camoniana. La lectura se centró en las estrofas 120 a 128 del Canto III, correspondientes al episodio de Inés de Castro, uno de los pasajes más emblemáticos y trágicos de esta epopeya.

Los textos fueron presentados en portugués —con lecturas a cargo de alumnas y alumnos del Instituto Guimarães Rosa— y en diversas traduccions —a cargo de estudiantes de la UAB y de otros lusistas que quisieron sumarse a esta lectura colectiva—, promoviendo así la diversidad lingüística y el diálogo intercultural. Las traducciones presentadas correspondían, en su mayoría, a versiones oficialmente publicades de Os Lusíadas en lenguas como español, árabe, chino, catalán, inglés, mirandés, francés, armenio, alemán, italiano, japonés, ruso y polaco. Algunas traducciones fueron realizadas especialmente para esta ocasión, como las versiones en gallego, asturiano, aragonés, esperanto y euskera.