Tesis en curso:

  • Análisis descriptivo-analítica de las estrategias, los problemas y los errores en la didáctica de la interpretación consecutiva entre chino y español. Nombre de la doctoranda: Fanyi Kong. Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios de Asia Oriental. UAB. Directoras: Marta Arumí Ribas i Patrícia Rodriguez Inés.
  • La voz del intérprete de conferencias y su uso durante el proceso interpretativo. Nombre de la doctoranda: Anabel Pérez Real. Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios de Asia Oriental. UAB. Directoras: Marta Arumí Ribas i Cecília Gassull Bustamante.
  • Enhancing Social Integration of Iranian Immigrants in Barcelona: The Role of Language and (Mediated) Communication in Accessing Public Services. Nombre de la doctoranda: Leila Mohebbi. Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios de Asia Oriental. UAB. Directora: Gema Rubio Carbonero.
  • La comunicació intercultural mediada a la regió sanitària de Lleida. Nombre del doctorando: Marc Miranda. Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios de Asia Oriental. UAB. Directoras: Gema Rubio Carbonero i Mireia Vargas-Urpí.
  • Language Planning and Policy: A Comparative Study of Catalonia and Taiwan. Nombre de la doctoranda: Chao Wen Wang Chao. Director: Albert Branchadell.
  • La interpretación en los procedimientos de asilo. Estudio comparativo de las ciudades Barcelona y Berlín. Nombre de la doctoranda: Ksenia Yakovleva. Directoras: Ruth León i Liudmila Navtanovich.
  • Mahmoud Alí Makki y sus aportaciones en el campo de los estudios andalusíes: Áreas de trabajo y opciones metodológicas. Nombre del doctorando: Abdelfettah Benzaroil. Director: Abdallah Tagourramt El kabaich
  • La comunicación con menores alófonos en los centros de menores en España. Nombre de la doctoranda: Clara Prada Hernáez. Programa de Doctorado en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción. Directores: Dora sales Salvador i Almudena Nevado Llopis.
  • La traducción jurídica en la era de la inteligencia artificial: una aproximación empírica. Nombre de la doctoranda: Francesca Acoggli. Cotutela de la Univessitat Autònoma de Barcelona y la Universidad de Udine (Italia). Directoras: Carmen Bestué y Gianluca Pontraldolfo.
  • Translation of books and movie subtitles under strict Censorship: Case Study of Iran. Nombre del doctorando: Ali Mohammadi. Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios de Asia Oriental. UAB. Directora: Liudmila Navtanovich.
  • Traduir l’audiovisual i les arts escèniques a Tunísia: entre l’oralitat i l’escriptura. Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios de Asia Oriental. UAB. Directores: Anna Gil-Bardají i Nassima Kerras.

Tesis defendidas:

Tesis defensades:

  1. Vargas Urpí, Mireia. Interpretació als Serveis Públics i mediació amb el col.lectiu xinès a Catalunya. Supervisors: Sara Rovira Esteva i Marta Arumí Ribas. Defense date: 17/107/2012. UAB.
  2. Onos, Liudmila. La interpretación en el ámbito judicial. Estudio de campo de la interpretación del rumano en los tribunales de Barcelona. Supervisors: Carmen Bestué Salinas and Anna Gil-Bardají. Defense date: 13/10/2014. UAB. 
  3. Domínguez Araujo, Lara. La evaluación para el aprendizaje de la interpretación de conferencias. Concepciones y prácticas de docentes y discentes en tres cursos de posgrado de Cataluña, Portugal y Canarias. Supervisor: Marta Arumí Ribas. Defense date: 4/11/2014. UAB. 
  4. Burdeos Domingo, Noelia. Interpretación en los servicios públicos en el ámbito sanitario. Estudio comparativo de las ciudades de Montreal (Quebec) y Barcelona. Supervisor: Marta Arumí Ribas. Defense date: 17/07/2015. UAB. 
  5. Tonioli, Valeria. La mediazione interlingüística ed interculturale in Italia: stato dell’arte, formazione professionale e implicazioni glottodidattiche. Supervisors: Mara Arumí and Dr. Fabio Caón. Defense date: 3/02/2017. Co-supervision between UAB & University of Ca’Foscari, Venecia. 
  6. Tan, Yanping. La traducción jurídica del Código Penal de España al chino. Análisis de los problemas de traducción y propuesta didáctica. Supervisors: Carmen Valero Garcés and Mireia Vargas-Urpi. Defense date: 20/10/2017. UAH. 
  7. Arrasate, Marina. Procesos de llegada y experiencias educativas de mujeres de origen pakistaní en Barcelona. Supervisors: Marta Arumí and Hugo Valenzuela. Defense date: 28/09/2018. UAB. 
  8. Procik, Mina. Intercultural Relations and Family School Trust: Immigrant and Native Families in Schools of Barcelona. Supervisor: Gema Rubio. Defense date: 23/01/2020. Universitat Pompeu Fabra.
  9. Chi Huidong. Problemática lingüística y extralingüística de la interpretación judicial del español al chino en el proceso penal: Estudio descriptivo basado en casos reales. Supervisors: Mireia Vargas Urpi and Carmen Bestué Salinas. Defense date: 22/07/2021. Universitat Pompeu Fabra.
  10. Gao Peng. La transmisión de los referentes culturales en el fansubbing del español al chino. El caso de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo. Supervisors: Mireia Vargas Urpi and Jenny Brumme. Defense date: 31/01/2022. Universitat. Pompeu Fabra.
  11. Qi Zhongcheng. El tratamiento de los equivalentes y los ejemplos, y su traducción en el diccionario bilingüe español-chino: el caso de los verbos desde la perspectiva de los aprendices sinohablantes de nivel inicial (A1-A2). Supervisors: Mireia Vargas Urpi and Elisenda Bernal. Defense date: 25/01/2022. Universitat Pompeu Fabra. 
  12. Zhou Sirui. Translation of Rhetorical Figures of Culture-loaded Shuyu in Hóng Lóu Mèng. Supervisors: Mireia Vargas Urpi and Marta Marfany. Defense date: 20/09/2021. Universitat Pompeu Fabra.
  13. Johnson, Alice. Systematization of the experiences of the Cairo Community Interpreter Project: Examining popular education and human rights-based approaches to training interpreters in migration and refugee field settings. Supervisors: Marta Arumí and Carmen Bestué. UAB. Defense date: 12/032021. 
  14. Raigal Aran, Judith. The client’s and translator’s conception of translation and its impact on quality: the case of translation and interpreting in Catalan courts and tribunals. Supervisors: Anthony Pym and Carmen Bestué, Universitat Rovira i Virgili. Defense date: 05/07/2022.
  15. Mohammed Jasim. Cognitive Processes in Simultaneous Interpreting from English into Arabic and from Arabic into English: a Study of Problems and interpreter Strategies. Supervisors: Anna Gil-Bardaji and Marta Arumi Ribas. Defense date: 10/09/2022. UAB. 
  16. Abeya Aldabbagh. The Efficacy of the SubskillsTraining Approach on the Rendition of Numerical Data, Proper Names, and Abbreviations in the Teaching of Simultaneous Interpreting from English into Arabic. Supervisors: Anna Gil-Bardají & Marta Arumi. Defense date: 21/02/2023. UAB.