Contacto: sofia.garcia.beyaert@uab.cat
twitter: @SGarcia_Beyaert
Es profesora de interpretación en el Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental (DTIEAO). Es miembro del grupo de investigación MIRAS desde 2010 y Lectora Serra Húnter desde 2020. Es doctora en políticas públicas –mención internacional– (Universitat Autònoma de Barcelona), tras un máster en ciencias políticas y sociales (Universitat Pompeu Fabra) y una triple licenciatura –premio extraordinario– en lenguas aplicadas europeas con doble especialización en traducción económico-jurídica e interpretación de conferencias (Universidad de Granada, Université Aix-Marseille, Northumbria University).
Por su curiosidad interdisciplinar y su compromiso con el desarrollo del sector de la interpretación en ámbitos sociales, desarrolla su tesis doctoral en políticas públicas en el Instituto de Gobierno y Políticas Públicas (IGOP) sobre la institucionalización de la interpretación en los servicios públicos. Al mismo tiempo, participa como autora en la elaboración de uno de los libros de texto pioneros para la profesionalización de la interpretación en los servicios públicos: The Community Interpreter: An International Textbook, (2015) Culture and Language Press, Bancroft, M. et al (Eds). En el marco de este proyecto de equipo, Sofía identifica el concepto y acuña el término de “autonomía comunicativa” para que la interpretación contribuya de hecho al derecho a la comunicación. Este concepto se gestó en la investigación que sustentó su tesis doctoral: Cross-Linguistic Communication and Public Policy: The Institutionalization of Community Interpreting (2016). Sus estancias de investigación como visiting scholar en el Centre for Ethics y con el Ethnic and Pluralism Studies Program de la Universidad de Toronto (Canadá) influenciaron ambos trabajos.
De entre sus contribuciones interdisciplinarias, a caballo entre los estudios de interpretación y el análisis de políticas públicas, destacan las siguientes publicaciones: Key external players in the development of the interpreting profession (2015), Routledge Handbook of Interpreting, Mikkelson, H. and Jourdenais, R. (Eds); Public Concern, Public Policy and PSI: The Public Dimension of Language Interpreting (2017), Revista Canaria de Estudios Ingleses.
En cuanto a su trayectoria docente, ésta se desarrolla tanto dentro del sistema universitario como fuera de éste. Ha trabajado como educadora en ámbitos tan variados como la escuela primaria alternativa en Estados Unidos o la organización de cursos de formación continuada para adultos en el sector profesional de la interpretación en los servicios públicos. De estas experiencias nace un eje de investigación adicional centrado en la pedagogía, la enseñanza de la interpretación y las nuevas tecnologías.