És professora titular de la facultat de Traducció i Interpretació (anteriorment, l’Escola Universitària de Traducció i Interpretació) de la Universitat Autònoma de Barcelona des de l’any 1997 i, des del març del 2008, és Vicedegana d’Ordenació Acadèmica d’aquesta mateixa facultat.

És llicenciada i té un màster en Llengües modernes i medievals (Modern and Medieval Languages) per la Universitat de Cambridge, al Regne Unit, i és diplomada en Interpretació de Conferències per la Universitat Autònoma de Barcelona.

Des de l’any 1990 és professora de les assignatures de traducció inversa i d’interpretació consecutiva i simultània a la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB. I des del 2006 és co-coordinadora i professora d’interpretació consecutiva i simultània (anglès-castellà) al Màster universitari de Traducció, interpretació i estudis interculturals, també a la UAB.

La seva tasca com a investigadora s’ha centrat en la interpretació de conferències i en la traducció literària i la seva història. És membre del grup de recerca T-1611: Traducció i història en les cultures hispàniques.

És coautora amb Juan Gabriel López Guix del Manual de traducción (inglés-castellano), Gedisa Editorial, 2006 reedició (ISBN: 84-7432-552-8).

A banda de la docència, ha exercit d’intèrpret de conferències amb les combinacions anglès A, castellà C, francès C i català C, i també de traductora, amb les mateixes llengües de treball.