Sara Rovira-Esteva

És llicenciada en Traducció i Interpretació i doctora en Teoria de la Traducció per la Universitat Autònoma de Barcelona. És professora de xinès modern, traducció del xinès i lingüística xinesa del Departament de Traducció i Interpretació. Ha traduït pel·lícules i literatura xinesa contemporània. La seva activitat investigadora es vertebra al voltant de les línies de recerca següents: els estudis de traducció, l’ensenyament del xinès com a llengua estrangera, la lingüística contrastiva i l’anàlisi crítica del discurs. Compta amb nombroses publicacions acadèmiques, entre les que destaquen: Translation Peripheries. Paratextual Elements in Translation (Peter Lang, 2012), Lengua y escritura chinas: Mitos y realidades (Edicions Bellaterra, 2010), “El club de las metáforas muertas: Análisis descriptivo de las técnicas de traducción de los medidores chinos al español y catalán” (Babel: International Journal of Translation, 2009), “Orientalism and Occidentalism: two forces behind the image of the Chinese language and construction of the modern Standard” (Journal of Multicultural Discourses, 2009), Lengua china para traductores: 学中文,做翻译 (Servei de publicacions UAB, 2007) i “Translating Chinese pop fiction” (Perspectives: Studies in Translatology, 2007). És membre del grup InterAsia i la investigadora principal del grup de recerca TXICC.

 

Primera part

 

Segona part