2021 Reyes Navarro, Javiera. Creating Chilean Identities to the Rhythm of Japanese Rock: A Study of Santiago de Chile’s Visual Kei Fandom as Subculture. Dirección: Dr. Jordi Mas López y Dr. Artur Lozano Méndez.
2021 Sopena, Mireia. La Selecta (1943-1962). Dirección: Dra. Olívia Gassol.
2020 Hernández de Fuenmayor, Pau Joan. La recepció a Catalunya de la novel·la de fulletó francesa i la repercussió en la cultura popular. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2020 Kimura, Yukiko. Las ideas de Tanizaki Jun’ichirō sobre la lengua literaria en el «momento japonés» de su trayectoria. Dirección: Dr. Jordi Mas López.
2019 Nie, Lingzhi. Las unidades fraseológicas en español y chino: estudio comparativo de las ideologías transmitidas a través de los términos básicos de color. Dirección: Dr. Jordi Mas López y Dr. Juan José Ciruela Alférez.
2019 Estany Freire, Lara. La censura franquista i la traducció de narrativa al català als anys seixanta del segle XX. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2017 Sanz Datzira, Josep. Les traduccions d’André Gide al català. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2017 Kaiser, Ann. The First Translations opf Walt Witman’s «Leaves of Grass» into Catalan, French and Spanish: The Special Case of Cebrià Montoliu. Dirección: Dr. Francesc Parcerisas.
2016 Mi, Tian. Traducción y humor en «Cuentos humorísticos orientales» de Marcela de Juan. Dirección: Dr. Francesc Parcerisas.
2016 Pijuan Vallverdú, Alba. Manuel de Pedrolo, traductor de poesia. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2016 Mora Figuera, Anna Cris. Helena Valentí, escriptora i traductora. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí y Dra. Pilar Godayol.
2016 Mañes, Mar. Joan Oliver, traductor. Estudi de l’adaptació lliure de Pigmalió de G.B. Shaw. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2016 Figuerola Peró, Judit. “El català de l’URSS”. Andreu Nin, revolucionari i traductor. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2016 Gestí Bautista, Joaquim. Traduccions catalanes de literatura neogrega. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2016 Galera Porta, Francesc. Avel·lí Artís-Gener, traductor. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2015 Güell Devesa, Mia. La memòria fragmentada a les Reflexions de la vellesa d’Anna Murià. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí y Dr. Llorenç Soldevila.
2015 Llobera Serra, Laia. Anna Murià: l’obra narrativa per a adults. Dirección: Dr. Jaume Aulet y Dra. Montserrat Bacardí
2014 Llobet, Alexis. Albert Manent, corrector de Josep Carner. La tercera edició d’Alícia en el país de les meravelles. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí y Dra. Mila Segarra.
2013 Akioud, Hassan. Estudis dels criteris d’estandardització dels topònims i antropònims internacionals i dels topònims i antropònims majors nord-africans en la llengua amaziga. Dirección: Dr. Carles Castellanos.
2012 El Hassane, Herrag. El factor ideológico en la traducción de textos sagrados: la traducción de azoras y aleyas coránicas al inglés, al castellano y al catalán. Dirección: Dr. Patrick Zabalbeascoa. Tutor: Dr. Carles Castellanos.
2011 Girons i Masot, Alba. Albert Jané i la traducció de còmics per a Cavall Fort. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2010 Forteza i Picó, Assumpta. El nord-est de Jorge Amado en català. La traducció dels referents culturals de Tocaia Grande i de Gabriela, cravo e canela. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí y Dr. Joaquim Sala.
2010 Altimir Losada, Mercè. Lacan y el mundo japonés. Cuestiones de acción traslativa, transmisión y edición. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2010 Biosca Trias, Carles. Estudi de la traducció en llengua sarda i de la incidència en el procés d’estandardització. Dirección: Dr. Carles Castellanos.
2009 Franquesa Gòdia, Montserrat. Clàssics grecs i llatins en català: Les traduccions de la Fundació Bernat Metge (1923-1938). Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2008 López López-Gay, Patricia. La autotraducció literaria: intraducibilidad, infidelidad, invisibilidad. Análisis de las autotraducciones de Agustín Gómez-Arcos y Jorge Semprún. Dirección: Dr. Francesc Parcerisas y Dra. Claude Murcia (cotutela).
2008 Corrius i Gimbert, Montserrat. Translating Multilingual Audiovisual Texts. Priorities and Restrictions. Implications and Applications. Dirección: Dr. Patrick Zabalbeascoa. Tutora: Dra. Montserrat Bacardí.
2008 Camps Perarnau, Susanna. Diego de Gumiel, impressor de Tirant lo Blanch (1497) i del Tirante el Blanco (1511). Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2007 Moustaoui Srhir, Adil. Lenguas, identidades y discursos en Marruecos: la pugna por la legitimidad. Dirección: Dr. Carles Castellanos.
2003 Fontcuberta Famadas, Judit. La recepció de Molière a Catalunya al primer terç del segle XX. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.
2002 Mas López, Jordi. Els haikús de Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit. Dirección: Dra. Montserrat Bacardí.