Universitat Autònoma de Barcelona

Francesc.Parcerisas@uab.cat

ORCID iD: 0000-0001-6492-9386

Doctor en Teoría de la Traducción (Universitat Autònoma de Barcelona, 1997), MA por la Universidad de Essex y licenciado en Filosofía y Letras (Universitat de Barcelona, 1966), Francesc Parcerisas es poeta, traductor y crítico literario. Desde 1987, ejerce como profesor en la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Uiversitat Autònoma de Barcelona, de la que fue decano de 2008 a 2011. También ha dirigido el Departament de Traducció de la misma universidad. En la actualidad es profesor emérito.

Ha sido presidente de la Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (1998), director (1998-2004) y decano de la Institució de les Lletres Catalanes (2010-2016). Ha colaborado en revistas y diarios como Serra d’Or, Els Marges, Revista de Catalunya, El País o Diario de Mallorca. Ha publicado libros de poesía, con los que ha ganado numerosos premios —Carles Riba (1966), Joan Alcover (1975) o el de Literatura Catalana de la Generalitat de Catalunya (1983)—. El dietario La primavera a Pequín (2013) le valió el Premi Llibreter de Narrativa 2013 y el mismo año obtuvo el IV Premi Internacional d’Assaig Palau i Fabre con Sense mans: Metàfores i papers sobre la traducció. Ha recibido el Premio Nacional de Cultura de la Generalitat de Catalunya en 2015.

Ha traducido al catalán y al castellano libros de una larga lista de autores, como M. McLuhan, T. S. Eliot, B. Russell, C. Pavese o D. Lessing. Destacan sus traducciones de La llanterna de l’arç, de Seamus Heaney (Premi Crítica Serra d’Or, 1992), de Un esborrany de XXX Cantos, de Ezra Pound (Premi Cavall Verd-Rafel Jaume de traducción poética, 2001) y de la trilogía de J. R. R. Tolkien El Senyor dels Anells (1986-1988).

Publicaciones (Selección)

2021 «Llegint Philip Larkin». En: Larkin, Philip. La vida amb un forat a dins. Selección y traducción de Marcel Riera. Barcelona: Quaderns Crema, p. 15-22.

2021 «Gosa el moment que t’ha sigut donat» a Mark Strand, «La nostra obra mestra és la vida privada». En: Dolor Plaer. Àlbum Versàlia, 1. Sabadell: Papers de Versàlia, p. 187-192.

2021 «Miller, El colós, Arbonès». En: Miller, Henry. El colós de Marussi. Edición homenaje. Traducción de Jordi Arbonès. Barcelona: Tushita, p. 221-225.

2021 «L’amargor de la singularitat». En: Surroca, Francesc. D’engrunes, la vida. Vilanova i la Geltrú: El Cep i la Nansa.

2021 «Cares a la finestra. Montserrat Abelló, traductora». En: Montserrat Abelló. La ploma als dits, delit de paraules. Jornada d’estudi. Barcelona: Institució de les Lletres Catalanes, p. 233-249.

2020 «Una amistat». En: Arranz-Bravo, Eduard; Parcerisas, Francesc. L’Hospitalet de Llobregat: Fundació Arranz-Bravo.

2020 Epistolari Francesc Parcerisas & Josep Miquel Sobrer (ed.). Lleida: Punctum.

2019 Still Life with Children. Selected poems of Francesc Parcerisas  [traducción al inglés de Cyrus Cassells]. Texas: Stephen F. Austin State University Press.

2019 Jordi Llavina. Francesc Parcerisas. Barcelona: Associació d’Escriptors en Llengua Catalana. Retrats, 33.

2019 «Record d’en Joan Fontcuberta». Fonts. Butlletí del Centre d’Estudis Argentonins, número único (20 octubre de 2018), p. 11-16.

2018 «Elogi de l’amistat en nou escenes desendreçades». En: Cairol, Eduard; Ibáñez, Jordi (eds.). Les formes de l’amistat. En honor de l’amic i mestre Antoni Marí. Barcelona: Angle, 2018, p. 37-53.

2018 «Pròleg». En: Sánchez, Miquel. Sa Riera. Els verals de l’aigua. Barcelona: Edició d’Autor, p. 9-15.

2018 «Algunes consideracions sobre la traducció del català al castellà». En: Varios autores. Paraules al vol. Traduccions i interpretacions a cavall dels segles xx i xxi. Bellaterra: Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, p. 27-56.

2018 «Una llegenda índia del Coiot». Time Out, 508, p. 9.

2018 «Una samarreta». 22 × 40. 40 anys de la llibreria 22 a Girona, 1978-2018, número único (20 octubre), p. 18.

2018 «Traduir J. R. R. Tolkien». En: Sunyer, Magí (ed.). Traducció literària. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, p. 21-37.

2018 «Follow the Sap Through the Branches: The Role of the Writer after the Catalan Referendum». Planet. The Welsh Internationalist, 229, p. 33-40.

2018 «Ens hem de retraduir cada vint-i-cinc anys?». En: XXV Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traduccions: l’eterna joventut? Barcelona: Quaderns Divulgatius (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana), 58. p. 15-32.

2017 «La veritat necessària». En: Colón Domènech, Germà; Agost, Rosa; Fortuño, Santiago (eds.). Poesia actual. Vivències i art. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, p. 79-89.

2017 «Engrunes». L’Espill, segunda época, 56, p. 231-241.

2017 «Tot desembalant (mentalment) la meva biblioteca». L’Espill, segunda época, 54-55, p. 247-253.

2017 «Piscina». En: Montoliu Pauli, Xavier i Matei, Ilinca (eds.). La vida entre vides. Bucarest: Omonia, p. 254-255.

2017 Traducció, edició, ideologia. Aspectes sociològics de les traduccions de «La Bíblia» i de «L’Odissea» al català (3ª edición). Barcelona: Eumo.

2016 «La tasca de l’intel·lectual». En: Mallafrè, Joaquim. Uns i altres. Literatura i traducció. Arola: Edicions del Centre de Lectura de Reus, p. 11-13.

2016 «La força del poeta». En: Piera Angelet, Enric. Poemari. Cerdanyola del Vallès: Col·lectiu, p. 5-8.

2016 «Prestigi i perill de les paraules». En: Castell, Esperança. Arrels a la roca. Barcelona: Meteora, p. 5-10.

2016 «A l’extrem de l’art». En: Voltas, Mercè. Acústic. Barcelona: Meteora, p. 5-8.

2016 Jordi Arbonès & Francesc Parcerisas: epistolari. Edición a cargo de Jordi Mas López. Lleida: Punctum/GETCC.

2015 Natura morta. Traducción de Déri Balázs. Budapest: L’Harmattan.

2015 71 poeme. Traducción de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Meronia.

2015 «Pròleg». En: Sánchez, Miquel. Assegut al pedrís. Barcelona: Fullcolor Printcolor, p. 9-12.

2015 «Poder, traducció, política». En: Ordóñez López, Pilar; Sabio Pinilla, José Antonio. Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Textos contemporáneos. Cuenca: Escuela de Traductores de Toledo, Ediciones de la Universidad Castilla-La Mancha, p. 281-301.

2015 «Uns mots sobre La suite d’Àrtemis». En: Sabater-Bilbeny, Antònia. La suite d’Àrtemis. Tarragona: Silva, p. 11-12.

2015 «Sobre la traducció catalana d’Una història de dues ciutats», L’Avenç, 411 (abril 2015), p. 9.

2015 «Sobre aquestes memòries». En: Sobrer, Josep Miquel. La llum d’aquells dies. Del Poblenou al Pacífic (1944-1967). Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, p. 9-11.

2015 «A propòsit d’alguns poemes de Carles Miralles». Auriga, 75, p. 35-36.

2014 Seixanta-un poemes. Barcelona: Quaderns Crema.

2013 La primavera a Pequín. Un dietari. Barcelona: Quaderns Crema

2013 Sense mans. Metàfores i papers sobre traducció. Barcelona: Galàxia Gutenberg

2013 «Què pot voler dir “envellir” quan parlem de traduccions». Bulletin Hispanique, 115, 2, p. 451-461.

2013 «Pròleg». En: Fabregat, Rosa. Ancorada en la boira. (Obra poètica (1953-1993). Lleida: Pagès Editors, p. 9-24.

2012 «Poesia i veritat». En: Revista catalana de psicoanàlisi, vol. XXIX, p. 107-116.

2012 «Josep Maria Llompart o el poeta que assoleix la representativitat popular». El Mirall: Revista Mensual, 224, p. 12-13.

2011 «La paradoxa de tot. Una lectura de Vicent Andrés Estellés». Reduccions, 98-99, p. 79-84.

2011 «Autotraducción y ‘lógica moral’: unos ejemplos autobiográficos». En: Dasilva, José Manuel; Tanqueiro, Helena (eds.). Aproximaciones a la autotraducción. Vigo: Editorial Academia del hispanismo, p. 165-176.

2011 «La difusió de la literatura catalana en el món editorial espanyol del segle XX». En: Gallén, Enric; Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (ed.). Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas. Berna: Peter Lang, p. 193-220.

2011 «Diàlegs inacabats: retalls en cultura. Dilemes de la cultura: el cas de la Institució de les Lletres Catalanes». Caràcters: és una revista de llibres, 56, p. 16.

2010 «’Carnaval’. El reflex de la violència en temps de pau». En: Una novel·la són paraules. Vint invitacions a les lectures en ocasió del centenari de Mercè Rodoreda 1908-2008. Barcelona: Generalitat de Catalunya; Institució de les Lletres Catalanes, p. 131-148.

2010 «Traducció i ideologia. Algunes notes». En: Una impossibilitat possible. Trenta anys de la traducció als Països Catalans (1975-2005). Vilanova i la Geltrú: El Cep i la Nansa, p. 19-36.

2010 «La difusió de la literatura catalana en el món editorial espanyol del segle XX». En: Gallén, Enric; Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (eds). Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas.  Berna: Peter Lang.

2009 «Els llibres i les indústries culturals». En: Simposi Internacional sobre el català al segle XX: balanç de la situació i perspectives de futur. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, p. 175-201.

2009 Traducció, edició, ideologia. Aspectes sociològics de les traduccions de la Bíblia i de l’Odissea al català. Vic: Eumo.

2009 «De l’asymétrie au degré zéro de l’autotraduction, A lecture series on literary translation at NYU in Paris». Quaderns. Revista de Traducció, 16, p. 117-122.

2009  «Montserrat Abelló traductora, amb motiu dels seus 90 anys». Quaderns. Revista de Traducció, 16, p. 101- 103.                    

2008  «De l’esquizofrènia i del “com si”». En: La literatura catalana en la cruïlla (1975-2008). Vilanova i la Geltrú: El Cep i la Nansa, p. 45-54.

2008 «Traduir la Bíblia, un fet cultural rellevant». Butlletí de l’Associació Bíblica de Catalunya, 98, p.3-7.

2008 «Acotacions al desenvolupament dels estudis sobre traducció arreu (àdhuc a Catalunya)». Quaderns. Revista de Traducció, 15, p. 35-40.

2007 «Idéologie et autotraduction entre cultures asymétriques». Atelier de Traduction. Dosier: L’autotraduction, 7, p. 81-89.    

2007 «Tria de Francesc Parcerisas». En: No me n’he anat. Barcelona: Edicions 62, p. 181-186.

2007 «Manuel de Pedrolo, introductor a Catalunya de la narrativa nord-americana contemporània». Quaderns. Revista de Traducció, 14, p. 39-48.        

2006  «Joan Vinyoli, exemple i sentit del fracàs». En: I cremo tot en cant. Actes del 1r Simposi Internacional Joan Vinyoli. Barcelona: Publicacions Abadia de Montserrat, p. 303-307.

2005 «Joan Ferraté al “Velòdrom”». En: Joan Ferraté. Barcelona: Generalitat de Catalunya/CSIC, p. 85-90.

2005  «Arthur Terry, l’intel·lecte democràtic». Reduccions. Revista de Poesia, 81-82, p. 174-190.

2004  EI placer de la lectura. Madrid: Síntesis [con Anna Aguilar-Amat].

2004  «El valor de la paraula». Serra d’Or, 535-536, p. 62-64.

2004 «Escenaris de Barcelona: Pretextos de poesia». Catalan Review. International Journal of Catalan Culture, XVIII, p. 107-119.

2000 «Translation from Catalan». En: Encyclopaedia of Literary Translation. Londres: Fitzroy Dearborn.

1999 Doctor honoris causa Pare Guiu Camps. Discurso leído en la ceremonia de investidura celebrada en la sala de actos del Rectorado el día 24 de febrero del año 1999. Bellaterra: UAB, p. 5-11.

1998 Cent anys de traducció al català (1891-1990). Antologia. Vic: Eumo [con Montserrat Bacardí y Joan Fontcuberta].

1998 «Sobre El visitant de David Rosenthal»Reduccions, 53, p. 67-71.             

1998 «Les traduccions de Marià Villangómez». Quaderns. Revista de Traducció, 1, p. 39-52.                          

1997 «Lo que se gana en la traducción». Donaire, 8.                   

1997 «Contra la inspiració». Ars Brevis. Anuari 1996.         

1995 «Traducció, edició, ideologia». En: La traducció literària. Castelló: Universitat Jaume I, p. 93-105.

1994 «Alguns canvis en el concepte de traducció»Els Marges, 50, p. 86-92.                 

1993  «La poesia de Vicent Andrés i Estellés». Serra d’Or, 401, p. 52.              

1993  «La traducción en Cataluña». Antipodas, Journal of Hispanic Studies of the University of Auckland, V, p. 27-36.                                

1991 L’objecte immediat. Barcelona: Curial Edicions.

1990  “Pròleg”. En: Pont, Jaume. Raó d’atzar (Poesia 1974-1989). Barcelona: Edicions 62, p. 7-15.

1988 «Canigó, cant II: sobre la presentació i l’encís de Flordeneu». En: Actes Col·loqui Verdaguer. Vic: Eumo, p. 165-186.

1988 «Poesia i mediterrània». Cultura, 15.

1987 «La poesia de Pere Quart». Revista de Catalunya, 8, p. 135-142.

1987 «L’obra completa de Marià Villangómez». Serra d’Or, 335.                         

1987 «Pròleg». En: Fuster, Felícia. Aquelles cordes del vent. Barcelona: Proa.

1986 «Pròleg». En: Colomines, Joan. Autoretrat (Obra poètica 1962-1986). Barcelona: Proa.

1986 Literatura catalana. Barcelona: Jonc [con C. Arenas, A. Carbonell, F. Gadea,  M. L. Julià y T. Verdaguer].

1985 «Pròleg». En: Vinyoli, Joan. Passeig d’aniversari. Barcelona: Empúries, p. 7-11.

1985 «Dos apunts sobre els últims llibres de Miquel Martí i Pol». En: Per preservar la veu. Obra poètica V. Barcelona: Edicions del Mall, p. 7-21.

1983 «Un aspecte de la poesia de Vicent Andrés Estellés»Reduccions, 18, p. 47-58.           

1980-1981 «Cambra obscura». Arc Voltaic.                       

1980 «Notes disperses a l’entorn de Nocturn de primavera de Josep Pla». Quaderns Crema, 3, p. 53-64.

1979 «Algunes observacions sobre la poesia última de Joan Vinyoli»Els Marges, 17, p. 102-108.    

1979  «Irene, Aragón y otras sorpresas». Camp de l’Arpa, 63.                    

1979 «Sobre la “Carta de l’exiliat” de Li Po, segons Erza Pound». Delta, 4.                     

1979 «A l’entorn de la jove poesia al Principat». Serra d’Or, 235, p. 77-80.                 

1979 «Memòria personal d’Antoni Tàpies». Quaderns Crema, 1.                          

1979  «Joan Vinyoli, Obra poètica 1975-1979». Serra d’Or, 238-239, p.73.                   

1978 «El darrer llibre de Pere Quart». Serra d’Or, 223, p. 73.

1978  «El hurgón mágico y otras lindezas». Camp de l’Arpa, 53-54.

1978 «Henry Miller y la sensatez perdida», «David Cooper, algo se cuece allí abajo». Camp de l’Arpa, 50. 1978  «Bienvenida Mrs Marshall». Camp de l’Arpa, 51.

1977 «Soledat i consol: tot llegint l’Obra poètica de Josep Sebastià Pons»Els Marges, 10, p. 107-116.

1976 «Obra poètica de Pere Quart». Els Marges, 7, p. 113-115.

1975 «Funcions i figures de Vicent Andrés Estellés»Els Marges, 5, p. 118-130.

1973  «In the Way of Mrs. Hughes y la moral poética de Marta Pessarodona». Camp de l’Arpa.

1972 «Ezra Pound. Entre Venècia i Cathay». Serra d’Or, 159, p. 80.

1970 «Un irlandès a la taverna del Rei David». Serra d’Or, 124, p. 29-30.

1970 «La mort de Bertrand Russell: un punt i a part». Serra d’Or, 126, p. 21.

Traducciones (Selección)

2016 Pound, Ezra. Els Cantos pisans. Martorell: Adesiara.

2016 Blake, Quentin. El senyor Magnòlia. Barcelona: Kalandraka.

2016 Blake, Quentin. Les butxaques de l’Angèlica. Barcelona: Kalandraka.

2012 West, Rebecca. El retorn del soldat. Barcelona: Viena Edicions.

2011 Carroll, Lewis. Alicia al Pais de les Maravelles, ESO. Material auxiliar. Barcelona: Vicens Vives.

2010 Dennis, Patrick. La tieta Mame. Barcelona: Quaderns Crema.

2009 Mansfield, Katherine. Fiesta en el jardín y otros cuentos. Barcelona: RBA.

2009 Anderson, Sherwood. Winesburg, Ohio. Barcelona: Viena Edicions.

2008 Thomas, Dylan. El Nadal d’un nen a Gal·les. Barcelona: Viena Edicions.

2001 Mansfield, Katherine. Cuentos completos. Barcelona: Alba Editorial [F. Parcerisas et. al.].

2001 Conrad, Joseph. El negre dels Narcissus. Barcelona. Empúries.

2000 Pound, Ezra. Un esborrany de XXX Cantos. Barcelona: Edicions 62.

1995 Thomas, R. S. El cel de la finestra. Poemes escollits. Barcelona: Columna.

1994 Poesia anglesa i nord-americana: antologia. Barcelona: Edicions 62.

1993 Mayle, Peter. Un año en Provenza. Barcelona: Omega.

1992 Rosenthal, David. El visitant. Barcelona: Eumo/Cafè Central.

1992 Rosenthal, David. El viatge. Barcelona: Columna.

1988 Tolkien, J. R. R. El senyor dels anells, III. El retorn del rei. Barcelona: Vicens Vives.

1987 Tolkien, J. R. R. El senyor dels anells, II. Les dues torres. Barcelona: Vicens Vives.

1987 Lessing, Doris. La terrorista bona. Barcelona: Edhasa.

1987 Stevenson, Robert Louis. El cas misteriós del doctor Jekyll i mister Hyde. Barcelona: La Magrana.

1986 Tolkien, J. R. R. El senyor dels anells, I. La Germandat de l’Anell. Barcelona: Vicens Vives.

1985 Pound, Ezra. Cathai. Barcelona: Empúries.

1983 Tolkien, J. R. R. El hòbbit o Viatge d’anada i tornada. Barcelona: La Magrana.

1983 Mansfield, Katherine. El Garden party y otros cuentos. Barcelona: Ediciones del Cotal.

1981 Poe, Edgar Allan. Les aventuras d’Arthur Gondon Pym. Barcelona: La Magrana.

1979 Lessing, Doris. Un casamiento convencional. Barcelona: Argos Vergara.

1976 Aleramo, Sibilla. Una mujer. Barcelona: Galba.

1976 Aleramo, Sibilla. La escuela de Frankfurt. Barcelona: Galba.

1975 Sontag, Susan. Radicalidades. Barcelona: Lumen.

1974 Rimbaud, Arthur. Cartas abisinias (1880-1891). Barcelona: Tusquets.

1969 Russell, Bertrand. Misticisme i lògica. Barcelona: Edicions 62.

1968 Sciascia, Leonardo. A cadascú el que és seu. Barcelona: Edicions 62.

1968 Pavese, Cesare. La teva terra. Barcelona: Edicions 62.

1967 Pavese, Cesare. El company. Barcelona: Edicions 62.

Comunicaciones y ponencias (Selección)

2021 Festival Domini Màgic (Universitat de Girona). La traducció de poesia.

2021 II Col·loqui Predoctoral «Felícia Fuster. La pàgina és la pell» (Universitat de Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, Institució de les Lletres Catalanes). Felícia Fuster, extraterritorial.

2021 Jornada Som Medievalistes 2021 (Institut de Recerca en Cultures Medievals de la Universitat de Barcelona). Tolkien. Versemblança i artifici.

2021 Barcelona Poesia, Tallers de poesia (Ajuntament de Barcelona i Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès). Lectura i comentari de la sèrie «Clarianes», de Seamus Heaney (La llanterna de l’arç).

2021 Lliçons de la Càtedra de Patrimoni Literari Maria Àngels Anglada-Carles Fages de Climent (Universitat de Girona). La meva poesia entre bambolines y Algunes traduccions entre bambolines.

2019 17th International Colloquium of the North American Catalan Society (Chicago). La Biblioteca de Cultura Catalana.

2017 Homenatge a Enrique Badosa (Universitat de Barcelona, Fundació JV Foix). Enrique Badosa, uns records.

2017 Barcelona Poesia (Ajuntament de Barcelona). Quin final? O com acabar un poema.

2017 XII Seminari anada i tornada (Cafè Central, Jiwar, Oficina del Québec). El poeta traduït.

2017 XXV Seminari sobre la Traducció a Catalunya (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana). Ens hem de retraduir cada vint-i-cinc anys?

2016 Cantanta de Nadal (Camerata Sant Cugat). Molsa, suro, paper de plata.

2016 Poesia als Parcs (Institució de les Lletres Catalanes, Diputació de Barcelona). La poesia de F. Parcerisas.

2016 Càtedra Manuel Sanchis Guarner, Universitat Jaume I. La veritat necessària.

2016 Dilluns de poesia (Institució de les Lletres Catalanes, Arts Santa Mònica). Rosa Fabregat, una presència indefugible.

2015 Homenatge a Antoni Marí (Universitat Pompeu Fabra). Elogi de l’amistat en nou escenes desendreçades.

2014 Any Vinyoli (Institució de les Lletres Catalanes, Ajuntament de Sta. Coloma de Farners). La poesia: reconstrucció i troballa.

2014 Barcelona poesia (Ajuntament de Barcelona, Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès). Lectura de “Passeig d’aniversari” de Joan Vinyoli.

2014 Premi Giovanni Pontiero (Universitat Autònoma de Barcelona). Paraules d’homenatge a Helena Tanqueiro.

2013 Jornada «L’haiku en llengua catalana», Casa Àsia (Barcelona). Sota la influència de Basho (un text poc conegut de J.M. Sobrer).

2012 XVI Col·loqui de l’AILLC (Salamanca). Algunes consideracions sobre la traducció del català al castellà.

2011 I Congrés Internacional Joan Maragall, Universitat de Barcelona. El Maragall dels poetes [con Joan Margarit y Narcís Comadira].

2011 Autotraduction: frontiéres de la langue et de la culture (Universitat de Perpinyà). Pratique et réflexivité: l’experiénce de s’autotraduire.

2011 Pratique et réflexivité: l’experiénce de s’autotraduire (Universitat de Perpinyà). Autotraduction: frontieres de la langue et de la culture [moderador].

2011 Colloque International «Les traductions viellissent-elles?», Université Paris-Sorbonne. Les traduccions envelleixen?

Premios

2018 Premi Jaume Fuster dels Escriptors en Llengua Catalana, a Pel conjunt de la seva trajectòria.

2015 Premi de la Crítica Serra d’Or de poesía, por Seixanta-un poemes.

2015 Premi Nacional de Cultura de la Generalitat de Catalunya, a Per la seva trajectòria.

2013 Premi Llibreter, por La primavera a Pequín. Un dietari.

2013 Premi Internacional d’Assaig Josep Palau i Fabre, por la obra Sense mans. Metàfores i papers sobre la traducció.

2001 Premi Cavall Verd-Rafel Jaume, de traducción poética, por Un esborrany de XXX Cantos, de Ezra Pound.

1996 Premi Carles Riba, por Homes que es banyen.

1996 Premi Joan Salvat-Papasseit, por Vint poemes civils.

1992 Premi de la Crítica Serra d’Or de traducción poética, por La llanterna de l’arç.

1992 Premi Ciutat de Barcelona de poesía, por Focs d’octubre.

1991 Premi Lletra d’Or, por Triomf del present.

1983 Premi de Literatura Catalana de la Generalitat de Catalunya (en la categoría de poesía), por L’edat d’or.

1983 Premi de la Crítica de poesia catalana, por L’edat d’or.

1975 Premi Joan Alcover, por «Nou poemes», primera parte del libro Dues suites.

1968 Premi Recull-Maria Ribas i Carreras de poesía, por Boca de plor.