Encara fa fred, però a la Xina ja han començat els preparatius per celebrar l’arribada de la primavera coincidint amb el canvi d’any que marca el seu calendari tradicional.

Es tracta d’un calendari molt antic que té els orígens en la dinastia Xia (segles XXI-XVI a. C.), en el qual s’estableix que l’any comença amb la primavera. El primer dia de l’any, anomenat chunjie (春节), és la festa més important de les comunitats sinoparlants d’arreu del món.

Les opcions de traducció del nom d’aquesta festa al català són molt diverses. Seguint els principis de precisió, transparència i naturalitat per a la traducció que s’indiquen a la Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català, recomanem traduccions com ara Festa de la Primavera o Any Nou Xinès, i desestimem versions com ara Festivals de Primavera, Festival de Primavera, Festa de Primavera, i Any Nou lunar.     

Exemples del tractament dels referents de l’Any Nou Xinès als mitjans de comunicació

 

 

Aquest any la festa s’escau el dia 5 de febrer, data en què entrarem en l’any del porc del zodíac xinès. O serà el del porc senglar? En un llibre de bambú datat l’any 217 a. C. que conté el registre conegut més antic dels horòscops xinesos, el signe que el representa (豕) correspon a la inscripció antiga en ossos oraculars d’un porc:

Imatge del caràcter

I no correspon a la d’un porc senglar, que es representava com un porc travessat per una fletxa: 

Imatge

 

Per aquest motiu a la nostra obra recomanem utilitzar any del porc i no any del porc senglar quan fem referència al zodíac de la Xina. Les característiques que s’atribueixen en aquest signe són, entre altres, les següents: pacífic per naturalesa, indefens, confiat, honest, recte, pur, molt sincer i molt lleial. També diuen que és un bon any per tenir fills. 

Així, doncs, el chunjie és el dia de l’Any Nou a la Xina? El seu calendari és un calendari lunar? Si voleu saber més coses sobre les festes tradicionals i modernes de la Xina, així com sobre la seva incorporació a textos en català, podeu consultar el capítol 10 de la Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català.

Per altra banda, fora del país, la diàspora xinesa també ho celebra amb desfilades en què no poden faltar els petards i les danses del drac i del lleó. Si voleu viure-ho de prop, podeu consultar els programes d’activitats que han preparat els instituts Confuci d’arreu del món.

Per acabar, us recordem que del 4 al 10 de febrer serà festa oficial a la Xina i la majoria d’oficines estaran tancades. Us recomanem que ho tingueu en compte si heu de fer tràmits en aquest país.

 

Referències

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (eds.) (2015) Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Barcelona: Direcció General de Política Lingüística. URL: https://ddd.uab.cat/record/133473?ln=ca

 

Altres fonts consultades: 

 

Xianghong Qu

TXICC