Universitat Autònoma de Barcelona
Joaquim.Gesti@uab.cat
ORCID iD: 0000-0001-8010-4819
Llicenciat en Filologia Clàssica i doctor en Traducció (2016) per la Universitat Autònoma de Barcelona amb la tesi Traduccions catalanes de literatura neogrega, compagina la feina de traductor amb la docència. Ha versionat obres del grec antic, del grec modern, de l’italià i del francès. És membre corresponent de l’Associació d’Escriptors Grecs i col·laborador de la col·lecció de clàssics grecoromans Fundació Bernat Metge, per a la qual ha versionat la Història, d’Heròdot. Amb Montserrat Franquesa formen un indestriable tàndem de traducció de literatura neogrega que s’inicià amb L’amor va arribar un dia tard, de Lilí Zografou (2000), versió que va merèixer un dels premis de l’Associació de Traductors Grecs, lliurats a l’Ajuntament d’Atenes (2002). D’aleshores ençà, la seva tasca conjunta no s’ha aturat. Membre fundador i president durant deu anys de l’Associació Catalana de Neohel·lenistes, ha traduït diversos autors neogrecs, entre ells Kikí Dimulà, Dora Iannakopoulou, Nikos Kokantzís, Maria Lainà, Petros Màrkaris, Litsa Psarafti, Maria Skiadaresi, Andreas Staikos, Soti Triantafillou, Thanassis Valtinós, Geòrgios Viziïnos i Lilí Zografou. L’any 2007 va rebre el premi de traducció Vidal Alcover que atorga l’Ajuntament de Tarragona per l’obra Contes per a un any, de Luigi Pirandello.
Publicacions
2020 «Homer i el mètode mític d’Eliot a l’obra de Iorgos Seferis: una aproximació». A: C. Gregori, G. López-Pampló, J. Malé (eds.). La hipertextualitat en les literatures occidentals (1900-1939). Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
2020 «Kikí Dimulà ens ha deixat un missatge». Visat, 30.
2017 «De les diverses maneres de traduir Kavafis». Visat, 23.
2016 «Kikí Dimulà». Dilluns de poesia (Institució de les Lletres Catalanes, Arts Santa Mònica).
2016 «Sumar mans no resta qualitat». XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana).
2014 «Importem cultura, exportem cultura». XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana).
2011 «Joan Sales i la traducció d'”El Crist de nou crucificat”, de Nikos Kazantzakis». Quaderns. Revista de Traducció, 18, p. 51-67.
2007 «El caràcter esporàdic de la traducció de la literatura neogrega». Visat, 4.
2007 «El lloc preeminent de la literatura neogrega a casa nostra». Visat, 4.
2004 «Traduccions catalanes de literatura neogrega (1881-2003)». Quaderns. Revista de Traducció, 11, p. 159-174
2002 «Tragedia e historiografía en Lilí Zografou y Lisa Psarafti». Grecia y la tradición clásica: actas del II Congreso de Neohelenistas de Iberoamerica, VII Jornadas de Literatura Neogriega (La Laguna, 30 de octubre-3 de noviembre de 2001)/coord. por Isabel García Gálvez, Vol. 1.
Traduccions
2022 Pierís, Mikhalis. Metamorfosis de ciutats. Barcelona: Edicions de 1984.
2021 Màrkaris, Petros. Quarantena. Barcelona: Tusquets Editors.
2020 Dimulà, Kikí. Poemes. Barcelona: Godall.
2020 Màrkaris, Petros. L’hora dels hipòcrites. Barcelona: Tusquets Editors.
2019 Màrkaris, Petros. Universitat per a assassins. Barcelona: Tusquets Editors.
2019 Skiadaresi, Maria. Gilan, la princesa de les serps. Lleida: Pagès.
2017 Màrkaris, Petros. Offshore. Barcelona: Tusquets Editors.
2017 Pirandello, Luigi. Contes per a un any. Barcelona: Edicions de 1984.
2016 Dimulà, Kikí. Poemes. Barcelona: Institució de les Lletres Catalanes
2016 Màrkaris, Petros. La mort d’Ulisses. Barcelona: Tusquets Editors.
2015 Màrkaris, Petros. Fins aquí hem arribat. Barcelona: Tusquets Editors.
2014 Màrkaris, Petros. Pa, Educació i Llibertat. Barcelona: Tusquets Editors.
2013 Màrkaris, Petros. Liquidació final. Barcelona: Tusquets Editors.
2012 Màrkaris, Petros. Amb l’aigua fins al coll. Barcelona: Tusquets Editors.
2012 Heròdot. Llibre IX. Barcelona: Fundació Bernat Metge, Editorial Alpha.
2011 Heròdot. Llibre VIII. Barcelona: Fundació Bernat Metge, Editorial Alpha.
2010 Màrkaris, Petros. Suïcidi perfecte. Barcelona: Tusquets Editors.
2010 Kokantzís, Nikos. Gioconda. Lleida: Pagès Editors.
2010 Heròdot. Llibre VII. Barcelona: Fundació Bernat Metge, Editorial Alpha.
2009 Heròdot. Llibre VI. Barcelona: Fundació Bernat Metge, Editorial Alpha.
2008 Màrkaris, Petros. El accionista mayoritario. Barcelona: Tusquets Editors.
2008 Buzzati, Dino. Les nits difícils. Barcelona: Edicions de 1984.
2008 Grimal, Pierre. Diccionari de mitologia grega i romana. Barcelona: Edicions de 1984.
2008 Heròdot. Llibre V. Barcelona: Fundació Bernat Metge, Editorial Alpha.
2007 Màrkaris, Petros. L’accionista principal. Lleida: Pagès Editors.
2007 Heròdot. Llibre IV. Barcelona: Fundació Bernat Metge, Editorial Alpha.
2006 Filippu, Filippos. Els darrers dies de Konstandinos Kavafis. Lleida: Pagès Editors.
2006 Viziinós, Giorgos. Contes. Barcelona: Edicions de 1984.
2006 Dimulà, Kikí. Poemes. Barcelona: Festival de Poesia de Barcelona.
2006 Heròdot. Llibre III. Barcelona: Fundació Bernat Metge, Editorial Alpha.
2005 Staikos, Andreas. Receptes perilloses. Lleida: Pagès Editors.
2005 Valtinós, Tanassis. La retirada dels nou Blau fosc, quasi negre. Lleida: Pagès Editors.
2005 Lainà, Maria; Vlavianós, Haris. Amb pomes escampades. Barcelona: Institució de les Lletres Catalanes/Emboscall.
2004 Triantafilu, Soti. La fàbrica dels llapis. Barcelona: Edicions de 1984.
2004 Skiadaresi, Maria. Temps groc i altres relats. Lleida: Pagès Editors.
2004 Buzzati, Dino. Seixanta contes. Barcelona: Edicions de 1984.
2004 Brun, Jean. Sòcrates. Barcelona: Edicions de 1984.
2003 Iannakopulu, Dora. L’emprova del vestit de núvia. Barcelona: Edicions de 1984.
2001 Psarafti, Lisa. El somriure d’Hècate. Barcelona: Cruïlla.
2000 Zografu, Lilí. L’amor va arribar un dia tard. Lleida: Pagès Editors.
2000 Grimal, Pierre. La mitologia grega. Barcelona: Edicions de 1984.
Comunicacions i ponències
2019 Congrés internacional «Les reescriptures literàries. La hipertextualitat en les literatures occidentals (1900-1939)». Universitat de València. Homer i el mètode mític d’Eliot a l’obra de Iorgos Seferis: una aproximació.
2018 III Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia “Translation, Power and Politics” (Universidade Católica de Lisboa). Políticas oficiales de traducción, el caso catalán [amb Montserrat Franquesa].
2017 Jornades Docents: Traduir els Clàssics Avui. De l’Autor a l’Editor. Universitat Autònoma de Barcelona. Traduir el neogrec.
2016 Dilluns de poesia (Institució de les Lletres Catalanes, Arts Santa Mònica). Kikí Dimulà.
2016 XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana). Sumar mans no resta qualitat.
2014 XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana). Importem cultura, exportem cultura.
2015 I Simposi «Llengües i cultures en contacte: el català i l’Europa d’avui», Universitat de Bucarest. Hereus d’una llarga tradició. El contacte Catalunya-Grècia a través de les traduccions literàries. Present i futur.
2011 Cicle de conferències sobre Grècia i Catalunya. CaixaForum Girona. En la llengua de Kavafis, en la llengua d’Espriu: la recepció literària entre Catalunya i Grècia.
2002 VII Jornadas de Literatura Neogriega. Congreso de Neohelenistas de Iberoamerica: Grecia y la tradición clásica. Universidad de la Laguna. Tragedia e historiografía en Lilí Zografou y Lisa Psarafti.