Universitat Autònoma de Barcelona
josep.sanz@uab.cat
ORCID iD: 0000-0002-2832-2365
Doctor en Traducció i Estudis Interculturals i Llicenciat en Filologia Catalana per la UAB. Ha cursat un màster en Estudis Romànics a la Universitat de la Sorbona, d’on ha estat lector de llengua i literatura catalanes. Ha estat professor a la Universitat de Toulouse-Jean Jaurès i investigador en formació al Departament de Traducció i d’Interpretació de la UAB. Ha publicat André Gide a Catalunya (1900-1939) (2021), així com estudis i edicions sobre literatura catalana contemporània, bona part dels quals dedicats a la recepció d’autors estrangers i a les relacions interculturals. És professor lector del Departament de Filologia Catalana de la Universitat Autònoma de Barcelona i membre del consell de redacció de la revista Els Marges.
Publicacions
2024 Illes afortunades. Homenatge a Montserrat Franquesa. Edició i presentació a cura de Josefina Caball, Lara Estany i Pep Sanz. Maó: Punctum.
2024 «Joan Oliver i Jordi Castellanos: crítica i construcció cultural», Els Marges, 133, p. 74-90.
2024 «Italo Calvino i nosaltres», Visat, la revista de literatura i traducció del PEN català, núm. 37.
2024 «De Rússia al Baix Cinca: Serés traduït», dins Francesc Serés: la pell de la realitat. Edició a cura de Josep Camps i Maria Dasca. Barcelona: Societat Catalana de Llengua i Literatura, filial de l’Institut d’Estudis Catalans.
2023 «Presentació», dossier «Afectes mutus i camins diversos. La traducció literària entre el català i el castellà», Quaderns. Revista de traducció, vol. 30, p. 7-10.
2022 «Sobre Domènec Guansé: fer-se escriptor», Els Marges, 127, p. 116-118.
2022 «Traducción y capital simbólico: André Gide en la literatura catalana de entreguerras». Bulletin Hispanique, 125 [en premsa].
2021 André Gide a Catalunya (1900-1939). Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
2021 «Navegar per l’aiguamoll: Lluís Calvo. Els llegats. Una lectura contemprània de la tradició». Els Marges, 126 (tardor de 2021), p. 119-122.
2021 «Els orígens literaris de Josep Palau i Fabre». Dins: Gregori, Carme; Rosselló, Ramon X. (eds.). Literatura catalana contemporània: transformacions, imitacions i altres formes de reescriptura. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, p. 209-226.
2021 «Simposi La Colla de Sabadell. Joan Oliver, Francesc Trabal i Armand Obiols». Estudis Romànics, XLIII, p. 605-606.
2020 «Mite i reconstrucció d’Armand Obiols». Dins: L’humor constructiu. Vindicació de la Colla de Sabadell: Joan Oliver, Francesc Trabal i Armand Obiols. Barcelona: Abadia de Montserrat, p. 97-118.
2019 «”De la influència en literatura”: André Gide a Pèl & Ploma». Anuari Trilcat, 9, p. 104-126.
2019 «Semblanza de Cafè Central (Barcelona, 1989- )». Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes – Portal Editores y Editoriales Iberoamericanos (siglos XIX-XXI) – EDI-RED.
2018 L’esclat que ara m’ofrenes (ed). Girona: Curbet Edicions.
2018 «Apunts sobre un prolífic escriptor quasi inèdit» (ed.). Dins: L’esclat que ara m’ofrenes. Girona: Curbet Edicions.
2018 «Vicenç Pagès Jordà. Robinson». Els Marges, 115, p. 121-122.
2018 «De l’Empordà ‘chic’ a l’Empordà ‘choc’: mirades a banda i banda de la frontera». I Congrés internacional sobre literatura i corrents territorials: la construcció literària del territori. Girona: Publicacions de l’Institut de Llengua i Cultura Catalanes, p. 117-134.
2018 «Alexandre Plana, escriptor prolífic i traductor ocasional». Visat. Revista Digital de Literatura i Traducció del PEN Català, 21.
2017 «Notes sobre la introducció de Rabindranāth Tagore a Catalunya». Els Marges, 113, p. 35-54.
2017 «Un “empelt d’immoralisme”: Miquel Llor i Les caves del Vaticà». Université Paris-Sorbonne: Catalonia, 21.
2017 Epistolari Jordi Arbonès & Antoni Clapés (ed). Lleida: Punctum.
2016 «De quan, com i per què un escriptor fa nosa». Quadern de les Idees, les Arts i les Lletres, 207, p. 75-77.
2016 «Miquel Adam.Torero d’hivern». Els Marges, 110, p. 121-122.
2016 «Sobre André Gide». Visat. Revista Digital de Literatura i Traducció del PEN Català, 21.
2016 «Ramon Erra. Far West gitano». Els Marges, 108, p, 124-125.
2015 «Francesc Serés. La pell de la frontera». Els Marges, 106, p. 118-119.
2015 «Ivan Garcia (ed.), La traducció indirecta en la literatura catalana». Quaderns. Revista de Traducció, 22, p. 420-422.
2015 «Pla, nord enllà. Sobre dues traduccions del Quadern gris». Revista de Girona, 291, p. 38-39.
2014 «República quiche». Revista de Catalunya, 288, p. 151-158.
2014 «A Catalunya, la política s’ho menja tot: Joseph Kessel i els fets d’octubre de 1934». L’Avenç, 405, p. 20-26.
2014 «Vicenç Pagès Jordà. Dies de frontera». Revista de Catalunya, 287, p. 275-277.
2014 «Joan Francesc Mira. El tramvia groc». Els Marges, 103, p. 207-208. Reed. Quaderns Divulgatius, 51. Premis de la Crítica de l’AELC 2014, p. 99-101.
2014 «Ferran Sáez Mateu. Les ombres errants». Revista de Catalunya, 285, p. 271-273.
2013 «Josep M. Trabal tradueix Joan Oliver: edició i presentació de Le vrai drame du paradis». Anuari Trilcat, 3. Universitat Pompeu Fabra – TRILCAT, p. 105-151.
2013 «Dalí al Pompidou: segon assalt». Revista de Girona, 278, p. 81-83.
2013 «Isabel Olesti. La pell de l’aigua». Els Marges, 99, p. 123-124.
2012 «Francesc Trabal. Els contracops de l’enyorança. Edició i pròleg de Maria Campillo». Sirventès. Revista Digital de Cultura i Pensament, 1.
2012 «Borja Bagunyà. Plantes d’interior». Els Marges, 96, p. 129-130.
2011 «Jean-Claude Morera. Huit siècles de poésie catalane. Anthologie». Els Marges, 94, p. 124-126.
2011 «Ferran Torrent. Bulevard dels Francesos». Els Marges, 93, p. 118-119.
2010 Quadernari: els Quaderns d’Arxiu, 1961-2005. Sabadell: Fundació Bosch i Cardellach [amb Pau Mogas].
2010 «Francesc Serés. Contes russos». Els Marges, 90, p. 123-124.
2008 «L’exili» (dins Literatura). Ara Llibres – Portal Culturcat.cat.
2007 «Maria Barbal. País íntim». Els Marges, 81, p. 121-122.
Traduccions
2017 Abadi, Ariel. Un rei de ves a saber on. Bilbao: A Fin de Cuentos.
2007 Sala-Valldaura, Josep Maria; Montero, Anna; Maillard, Maurice; Régimbald, Diane; Daoust, Jean-Paul. Finestres obertes. Fenêtres ouvertes. Poetes catalans i quebequesos. Vic / Barcelona: Emboscall : Cafè Central.
Comunicacions i ponències
2024 «”El más grave error novelesco”: Miquel Llor als anys quaranta». XX Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Poznań, Universitat Adam Mickiewicz).
2024 «”Calvinistes radicals” a la literatura catalana: una aproximació». Simposio Internazionale Le Declinazioni di Italo Calvino (Barcelona, Universitat de Barcelona).
2023 «Postmodernisme francès i postmodernismo italià: notes sobre traducció i recepció ». 1968-2023: I Congrés Internacional Literatura Catalana de la Postmodernitat (Barcelona, Universitat de Barcelona).
2023 «De Rússia al Baix Cinca: Serés traduït». Simposi Francesc Serés: la pell de la realitat (Barcelona, Institut d’Estudis Catalans).
2022 «Joan Fuster: textos i contextos», Aula d’Extensió Universitària de Castellbisbal.
2022 28è Col·loqui Germanocatalà «Entre diferència i semblança» (Universitat de Berna). Josep Palau i Fabre i el redreçament cultural de l’exili.
2022 Congreso Internacional «Pasado, presente y futuro del hispanismo en el mundo. Avances y retos» (Universitat de Belgrad, Sèrbia). La traducció i el talent individual: reescriptures en la literatura catalana de postguerra.
2022 V Jornades d’Història de l’Edició, organitzades pel Grup d’Estudi del Patrimoni Bibliogràfic i Documental, en el marc del projecte Saberes conectados: redes de venta y circulación de impresos en España y Latinoamérica. Proyecto I+D. HAR2017-84335-P (Universitat de Barcelona). Resistència cultural i difusió literària: l’actuació de Josep Palau i Fabre.
2022 Seminari Permanent de Recerca i Doctorat, Facultat de Traducció i d’Interpretació (Universitat Autònoma de Barcelona). Recerca sobre història de la traducció i recepció literària: una aproximació.
2021 Escola d’Estiu de Doctorat, Facultat de Traducció i d’Interpretació (Universitat Autònoma de Barcelona). Argumentació i presentació de la recerca.
2021 II Congreso internacional Literatura y franquismo: ortodoxias y heterodoxias (Universidad de Alcalá). Miquel Llor: la obra de posguerra.
2020 V Jornada LitCat de grups de recerca de literatura catalana contemporània: Literatura Catalana Contemporània: transformacions, imitacions i altres formes de reescriptura, (Universitat de València). Els orígens literaris de Josep Palau i Fabre.
2019 La Colla de Sabadell. Joan Oliver, Francesc Trabal i Armand Obiols (Casal Pere Quart, Sabadell). Mite i reconstrucció d’Armand Obiols.
2018 Josep Palau i Fabre: confluences poétiques et artistiques (Université Paris IV-Sorbonne). Palau i Fabre, crític literari als anys trenta.
2017 Séminaire d’Études Catalanes (Université Paris IV-Sorbonne). Miquel Llor, traductor d’Edicions Proa.
2017 16th International Colloquium of the North American Catalan Society. Catalan Studies (Indiana University, Bloomington) Les traduccions de Henry Miller a Catalunya. Els anys de la democràcia [amb Maria Dasca].
2016 I Congrés Internacional: La (política de) traducció (de la política). (Universitat de les Illes Balears) Traduir per assemblar-se: noucentisme i literatura europea.
2016 Jornada Laboratori Internacional de Traducció. Traducció i censura (Universitat de Perpinyà Via Domicia). Els Quaderns Literaris de la Rosa dels Vents: clàssics i moderns.
2016 Séminaire d’Études Catalanes (Université Paris IV-Sorbonne). La Nouvelle Revue Française i els escriptors noucentistes.
2016 Seminari Permanent de Recerca i Doctorat. Departament de Traducció, Interpretació i Estudis de l’Àsia Oriental (UAB). Les traduccions d’André Gide al català (1900-1939).
2016 I Seminari de Doctorat d’Estudis Literaris (UOC). La recepció d’André Gide a Catalunya (1900-1939).
2015 The 61st Annual Anglo-Catalan Society Conference (University of Glasgow). André Gide a Catalunya: dels primers passos al silenci de la dictadura.
2015 I Congrés internacional sobre literatura i corrents territorials: la construcció literària del territori (Universitat de Girona). De l’Empordà ‘chic’ a l’Empordà ‘choc’: mirades a banda i banda de la frontera.
2015 VI Simposi Internacional de Joves Investigadors en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l’Àsia Oriental (UAB). Traduir en temps de guerra: André Gide en català (1936-1939).
2015 I Col·loqui Internacional Llengües i cultures en contacte: el catalá i l’Europa d’avui. Diàlegs culturals mitjançant traduccions literàries (Universitat de Bucarest). Josep Janés i Olivé, editor i traductor d’André Gide.
Premis
Premi Extraordinari de Doctorat, Universitat Autònoma de Barcelona.