The Contemporary Catalan Translation Study Group was set up in 1993 in response to a need to coordinate teaching staff lecturing on Catalan translation, and for this reason it adopted the name TRADCAT as a collective title for internal use within the university.

Over the following years this intellectual confluence generated many benefits. Several works written by members of the group were published, such as the anthology Cent anys de traducció al català (One Hundred Years of Catalan Translation) (1891-1990), Antologia (Anthology) (1998), the subject was incorporated into doctoral courses and different lines of research were developed that have had a considerable impact in the Department of Translation and Interpreting. We would draw particular attention to the studies on subtitling, dossiers put together on non-Latin scripts, the Diccionari de la traducció catalana (Dictionary of Catalan translation) (2011) etc.

In 2000/2001, the group realised that it needed a name that would identify it externally and therefore requested a change of name from TRADCAT to TRELLAT and sought official recognition of this name from the university, which was duly granted.

During 2002/2003, many of the members of this group went on to form the commission of the Jordi Arbonès Chair of Translation, which was created by the Faculty of Translation and Interpreting at the UAB with the aim of promoting the study and dissemination of the work of this prolific translator, and of literary translation into Catalan in general.

Finally, in 2009, the members of the Jordi Arbonès Chair of Translation, with the incorporation of new members, requested permission to set up a research group named Grup d’Estudi de la Traducció Catalana (GETCC) (Contemporary Catalan Translation Study Group). The group was recognised and was awarded several Catalan Research Group Grants (SGR).

The group is basically formed of teaching and research staff from the Faculty of Translation and Interpreting at the Autonomous University of Barcelona, in particular the Department of Translation and Interpreting, although it also includes researchers from other universities.